Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"He died of a heart attack."

Переклад:Він помер від серцевого нападу.

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/stan_price

він помер через серцевий напад. чим не варіант?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/DianaBeauty

Не знаю. В мене так само

1 рік тому

https://www.duolingo.com/kostya07

"He died of a heart attack." можна перекласти як "він помер від сердечного нападу": http://slovopedia.org.ua/32/53409/32169.html

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

так !! я так написав ,і сказало що це цілковито правильно !!!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/vosaul

а мені сказало, що "сердечного" неправильно :(

1 рік тому

https://www.duolingo.com/youfree568

А чому не підійшло "від серцевого приступу", я вважаю що так теж правильно.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/DianaBeauty

Приступ- по російськи

1 рік тому

https://www.duolingo.com/fermopili

він помер через серцевий напад

1 рік тому

https://www.duolingo.com/yT686

І знов про смерть... Цю погаму робили песимісти?

4 місяці тому