1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He died of a heart attack."

"He died of a heart attack."

Переклад:Він помер від серцевого нападу.

June 26, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/stan_price

він помер через серцевий напад. чим не варіант?


https://www.duolingo.com/profile/DianaBeauty

Не знаю. В мене так само


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

"He died of a heart attack." можна перекласти як "він помер від сердечного нападу": http://slovopedia.org.ua/32/53409/32169.html


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

так !! я так написав ,і сказало що це цілковито правильно !!!


https://www.duolingo.com/profile/vosaul

а мені сказало, що "сердечного" неправильно :(


https://www.duolingo.com/profile/youfree568

А чому не підійшло "від серцевого приступу", я вважаю що так теж правильно.


https://www.duolingo.com/profile/DianaBeauty

Приступ- по російськи


https://www.duolingo.com/profile/fermopili

він помер через серцевий напад


https://www.duolingo.com/profile/hWV0SQTX

Possible, he very hard studied English

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати