"Ce copain est brillant."

Tradução:Esse amigo é brilhante.

3 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/abarretoaranha

concordo é creio que companheiro no lugar de amigo é aceitável também!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Criveraldo1

Ce, cette (Pl. ces) - Este, esta (Pl. estes,estas) é Adjetivo. Tanto pode ser traduzido por " Este, esta "; como também por " Esse, essa", - Representa a pessoa ou a coisa de que se fala. Se a pessoa ou a coisa estiver próximo, usa-se a tradução "Este, esta" ; se estiver distante, usa-se "Esse, essa". Ex.: "C'est ce lundi ou celui d'après" -É esta segunda-feira ou aquela depois. Ex.: " Donne-moi ce livre " - Dê-me esse livro (Se peço o livro é porque o livro não está próximo de mim, e sim de outra pessoa.)

Portanto, a tradução Este amigo é brilhante está correta, porque não se define se o amigo está próximo de mim ou de uma outra pessoa mais distante.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndyCardoso23
AndyCardoso23
  • 20
  • 13
  • 10
  • 10
  • 6
  • 37

qual a diferença entre ce e cet ? poderia ser "cet copain est brillant"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarciusDel

Não, o cet é usado antes de uma palavra masculina começada por vogal. Ex: "cet ami est brillant."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/SaoCarlosII

pela explicação (ótima) do Criveraldo1 poderia ser também "Este amigo é brilhante".

11 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.