1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá post ag an gceannasaí."

" post ag an gceannasaí."

Translation:The boss has a job.

June 27, 2015



I’m glad this one was written for me, as opposed to a “type what you hear”. I listened to it several times, and it always sounds like the Irish for “sweater” (gan-zee) to me.

I just came here to see if I’m alone in hearing that.

Of course, I knew prior to creating this post that someone would reply with some comment like, “Sweaters can’t have jobs”.

I’ll have you know that on the rare occasion that I wear a sweater (not much need in Texas), it has a VERY important job: to keep me warm. :)

I hope everyone has a spectaculous week!


There's no /z/ sound in Irish; geansaí, 'sweater', sounds roughly like gyan-see. Gceannasaí has a schwa between the 'n' and 's', so roughly like gya-nuh-see.


Really ?Most bosses I know don't really do anything. That's why their desks are always tidy !!!


then they'll be in for a shock if they keep their job while their underlings get made redundant


Should "a gceannasaí" also be accepted? Since it doesn't sound like the n in "an" is being pronounced here, and since we have no context, it doesn't seem like "their boss" (vs "the boss") is an unreasonable gloss.


I don't believe that it is possible to have more than one answer for "Type what you hear" exercises - it's not an "alternative translation", the sound is only linked to a single Irish sentence.

It's just a bad recording that shouldn't be used by Duolingo.

(Note that this is an issue of the directions given to the speaker - her pronunciation might be perfectly acceptable in other circumstances, but it shouldn't be used in a teaching environment like this).


Yes its like using Alex Ferguson on an audio teaching people to speak English !!!


Any idea as to why "mail" wouldn't be a good translation of "post" here?


Because “post“ means “job“!


How is the pronunciation here? Is it actually /pəst/? Or should it be more like /post/?


It shouldn't be /post/, no. <Póst> would be more similar to /pˠo:sˠt̪ˠ/. According to the Wiktionary article on Irish orthography, since the <o> is stressed, it should be /pˠɔsˠt̪ˠ/. And remember the velarization!

You can hear it pronounced in all three dialects here


Why is the subject "gceannasaí" at the end of the sentence?


There is no verb meaning "to have" in Irish, so you must use the construction Tá X ag Y (lit., "X is at Y") to mean "Y has X." Therefore, "The boss has a job." => "A job is at the boss." => Tá post ag an gceannasaí.


How would you say: the boss has mail?


Would you not just say 'Tá litreacha ag an gceanasai"


That might be an option. Thanks!


...is not 'post' also used for when one receives letters and such?


It is. Hover your cursor over the word and you'll see translations underneath.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.