1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Tro, håp og kjærlighet"

"Tro, håp og kjærlighet"

Translation:Faith, hope and love

June 27, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/kokiri85

Kjærlighet! In older translations it was "faith, hope and charity," which sounds like it might come from the same root as kjærlighet.


https://www.duolingo.com/profile/londoncallling

It does indeed. From Latin carus via Old French ker and Low German caer. Carus in Latin gave caritas which gave charity. Good spot!


https://www.duolingo.com/profile/cloudybath

Does the English word "care" also come from the same root?


https://www.duolingo.com/profile/m.g.doyle

Brilliant catch there. I even translated this using "charity" (just to see if they would accept it) and it still didn't occur to me.


https://www.duolingo.com/profile/gipszjaki

Fides, Spes, Caritas - but "caritas" is not love, love is "amore"


https://www.duolingo.com/profile/Wengusflengus

Would "trust, hope and love" be correct?


https://www.duolingo.com/profile/Anuan_Rithe

This is a bible quote, and the faith it references is religious faith. I suppose that could be a valid translation of the sentence, but not an accurate translation of the quote.


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

"Trust" as a noun would translate to "tillit".

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.