1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "They will reduce the number …

"They will reduce the number of hours for every teacher."

Traduzione:Ridurranno il numero di ore per ogni insegnante.

October 9, 2013

27 commenti


https://www.duolingo.com/profile/38052

di ogni insegnante o per ogni insegnante in italiano ha la stessa valenza !


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore127151

Anch'io ho indicato "di ogni insegnante", non mi sembra scorretto!


https://www.duolingo.com/profile/buitre68

stessa cosa... in italiano mi pare corretto " di ogni insegnante"


https://www.duolingo.com/profile/maude543100

per me anche di tutti gli insegnanti; every =tutti, ogni , ciascuno


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Il numero di ore o il numero delle ore, cosa cambia ??????


https://www.duolingo.com/profile/SarimaFaus

Infatti, non dovrebbe cambiare nulla!


https://www.duolingo.com/profile/davman13

Stesso problema, numero delle ore me l'ha dato errato!


https://www.duolingo.com/profile/MaiaMari89

"a ogni insegnante", "di ogni insegnante" e "per ogni insegnante" in questa frase hanno lo stesso significato.


https://www.duolingo.com/profile/maude543100

ad ogni insegnate lo da sbagliati


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo80625

22/09/20 lo dà ancora sbagliato. Ero tentato di tradurre alla lettera 'per ogni insegnante" poi ho cancellato e messo "ad ogni" perché mi sembrava più usato, però sembra non corretto.


https://www.duolingo.com/profile/Sonia874518

Sono d'accordo anche se mi dà errore.. Ad ogni insegnante... Non capisco boh


https://www.duolingo.com/profile/JUPPAT

ridurranno il numero di ore per CIASCUN insegnante. Mi è stata respinta ma è senz'altro corretta aspetto l"amendment" ciao


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Segnalalo con "segnala un problema" o "assistenza".


https://www.duolingo.com/profile/DanielaMei136142

In italiano per ogni insegnante o di ogni insegnante ha la stessa valenza!


https://www.duolingo.com/profile/Giangian18

"Ridurranno il numero di ore di ogni insegnante." non può essere considerata errore... E' Italiano!


https://www.duolingo.com/profile/Gab736749

il numero di ore o la quantità di ore ha la stessa valenza in italiano, anzi direi che la quantità di ore è più appropriato!!!


https://www.duolingo.com/profile/Riondoso

Il numero delle ore in italiano è corretto.


https://www.duolingo.com/profile/enrica.ant

ho scritto il numero delle ore, non lo vuole


https://www.duolingo.com/profile/ElioCandol1

Ho scritto :, " sarà ridotto invece di riduranno. Non va bene


https://www.duolingo.com/profile/ester245642

"ad ogni insegnante" mi pare più corretto. Ma con tutte le segnalazioni che vi sono state fatte, non vi viene il lontano dubbio che sarebbe forse il caso di intervenire e mettere i suggerimenti almeno come alternative!


https://www.duolingo.com/profile/Fabsev65

Perché non accetta "d'ore"e vuole solo di ore?


https://www.duolingo.com/profile/kapanna0

per ogni = ad ogni in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Sofia222677

"Monte ore" è una traduzione più appropriata. Segnalato.


https://www.duolingo.com/profile/Robertotom349850

Selezionato esattamente come richiesto e da errore , perfetto!


https://www.duolingo.com/profile/Robertotom349850

Per curiosità uscito e rientrato per riselezionare come richiesto ed è tutto OK ! mah!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.