1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "She loves a man and he loves…

"She loves a man and he loves a woman."

Translation:Ŝi amas viron kaj li amas virinon.

June 27, 2015



Stupid love triangles :'(


Still a better love story than twilight. Lol.


So in this sentence: We're assigning the object to the "viron" at first, then when he loves someone/thing we're re-assigning the object to that thing "virinon"?

I ask because my assumption would be that we would keep the object on him and just say "Ŝi amas viron kaj lin amas virino" But I guess that would assume he's loving the same woman and not just another woman?


To sum it up quickly, let's divide this sentence into two.

Ŝi amas viron - She loves a man.

Li amas virinon - He loves a woman.

By connecting them together with kaj we'll get:

Ŝi amas viron, kaj li amas virinon.

Now let's take a look at your suggestion.

Ŝi amas viron - She loves a man.

Lin amas virino - Him loves a woman - A woman loves him.

By connecting them we get Ŝi amas viron, kaj lin amas virino and it does not give the same meaning.


Thank you Latif.

p.s. I totally forgot that Lin = "him" and is not the (object) conjugation for he. :P



The objective form for "he" is "him". ("Conjugation" is for verbs.)


I gotta stop making comments on here when I'm duolingo'ing at 2am haha.


It also assumes that the Viron and the Li are the same man.

Edit: I stand corrected!


Not necessarily.

If you are pointing to Paul and Rebecca, you could say (pointing to Rebecca) that "Ŝi amas viron, kaj (now pointing to Paul) lin amas virino".

She loves a man (some man, doesn't matter whom) and he (meaning Paul) is loved by some woman.


Excellent point, thank you!


Is the 'n' at the end of virinon necessary?



Just as it's necessary to say "She loves him and he loves her", and you cannot say "She loves he and he loves she."

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.