"Is the map his or hers?"
Translation:Ĉu la mapo estas lia aŭ ŝia?
The English is ambiguous. What has been translated in Eo is "is the map (either his or hers)?" and the answer would be yes or no. What my understand was (and presumably yours) is "is the map his or is the map hers?"
So it would be even better to see Ĉu simply as a word for choice questions, since "yes/no" is also a choice.
No. Think of 'cxu' as the equivalent of French "Est- ce que" or Spanish upside down '?' (bloody keyboard can't handle that either!)... "The next thing I say will be a question"
Does the order of the words "his" and "hers" matter in this case? I don't see why transposing the two would change the meaning.
Although, I can see why duolingo would test my comprehension of the translations.
If you translate "his and hers" as "sxia kaj lia", Duo will think that you think that "sxia" means "his" and "lia" means "hers".
In Esperanto, each tense and mood only has one conjugation. In English, we have
In Esperanto, it's all "estas". The infinitive "to be" is
esti, the past tense "was/were" is
estis, the present tense "am/is/are" is
estas, the future tense "will be" is
estos, and the imperative "be!" is