Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The restaurant opening was great."

Traduzione:L'inaugurazione del ristorante era grande.

4 anni fa

25 commenti


https://www.duolingo.com/.Bobo.
.Bobo.
  • 25
  • 14

Anche in questo caso, a mio avviso, tradurre great con grande è sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcellone2149

I had a look on the comments here... Possibly I can add my contribution to this debate. In my opinion the Duolingo English sentence is correct. What is wrong is the Duolingo translation. In effect we have to consider that "great" has, at the same time, a meaning in sense of "large" (referred to the dimensions of the subject) or "grandioso" like in the sentence "a great event" (an event doesn't have physical dimensions). In few words, a proper translation could be the following: "L'inaugurazione del ristorante è stata grandiosa".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 7
  • 552

You are right, but you forget that here we are not judging the E. clause, but the I. translation, which is very bad and if you are here, you want to learn I., not E. Are you?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 7
  • 552

Ma è tutta la frase bislacca!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/FrancescoMCMLVII

Pessima traduzione italiana

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoVig1

Per me "great" non è grande. Fantastica, eccezionale sarebbero molto più corretti

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mithrin

"inagurazione" è sbagliata. E' "inaugurazione"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marialuisa159342

Si ma magnifica mi sembra sinonimo di fantastica!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carmenvinau

Si correga "INAGURAZIONE" con INAUGURAZIONE

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 7
  • 552

Sì, ma "si corregga"...

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/MMga
MMga
  • 11
  • 6

confermo inagurare non è italiano inaugurare sì

4 anni fa

https://www.duolingo.com/uemonik

Tradurre "great" per" buono"? Mah... Great significa ottimo ma buono mai

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luigi.andreucci

Cosa vorrebbe dire che l'apertura era buona???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SimonePomi

"L'apertura del ristorante é stata grandiosa" e l'ha preso! :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

il ristorante è stato inaugurato alla grande....potrebbe andare bene????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LauraMonta605444

Sono d'accordo. Ho indovinato ma solo per le logiche della app perché la frase non è tradotta correttamente in italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/protabele

Questa frase così come è composta non significa nulla ed induce in errore chi traduce.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Hybris92

Infatti io ho messo ottimo.. Buono è good

3 anni fa

https://www.duolingo.com/enniodenardi

Perchè non posso più usare il microfono?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeNa545865

Scusate perche non The opening restaurant was great.
Domanda da principiante.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

In inglese i sostantivi possano transformarsi in aggettivi.
Si chiamano "adjectival noun".
Sono quei sostantivi che hanno la funzione di dare più informazioni sul sostantivo principale.
In questo caso "Opening", sembra strano, ma è il sostantivo principale ovvero il soggetto a cui si riferisce il predicato "was great". Mentre Restaurant è qui in funzione di "aggettivo".
Ora, la regola dice che gli aggettivi in inglese, devono precedere sempre il nome a cui si riferiscono. E così ecco che : "Restaurant Opening" è la traduzione giusta.
ti consiglio questo sito:
http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-comportamentoeruolodegliaggettivi.htm

:)) bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeNa545865

Ok, capito. Grazie, gentilissimo. Bye bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 7
  • 552

Again: this is an En-It cose, not the opposite. Who is here should wish to learn I., not En.!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/MarcoEspos20

Anche io penso che grande sia sbagliato e serva grandiosa

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

In questo caso "great" si può tradurre COMODAMENTE con "importante", nel senso di "evento importante o organizzato molto bene". La traduzione con "grande" può andare ma non è certamente la migliore. In ogni caso la corrazione è SBAGLIATA.

2 mesi fa