Could you explain please? What is the difference between "eu gosto de você o bastante" and "eu gosto bastante de você"? What for "o" in first sentence? Is it article? I cannot understand this :(
"O bastante" is a fixed expression and doesn't have the same meaning as "bastante"
- Bastante = a lot (Tenho bastante livro/Tenho bastantes livros). I have a lot of books.
- O bastante = enough (Tenho livros o bastante/Tenho livros o suficiente) I have enough books.
Yes, they have the same meaning:
- Isso não é o bastante = Isso não é o suficiente.
We use it to maximise the verb. Like
"Eu gosto (verb) muito (amplifier) de você" (I like you very much)
"Eu gosto (verb) bastante (amplifier) de você" (I like you alot)
"Eu gosto (verb) tanto (amplifier. if = ...tanto, tanto = more amp)" (i like you so [so, so] much)
From your examples, did you mean they are interchangeable?
That would be "eu gosto um bocado de você". Um bocado a is a quite large amount of something, something like a "handful".
Obrigado, Paulenrique, muito gentil. E ainda mais que gostaria se me conhecesse :P
Can someone refresh my memory? When do we use "gosta de" as opposed to just "gosta"? I think "gosta de" is used with verbs and nouns, but I think there was an exception ...
Yes, use "gostar de + verb/noun", "gostar+quando" (...like it when...). These are the most common uses of gostar.
Is it okay if "bastante" is used in the end of the sentence like "Eu gosto de voce bastante"?
Bastante is a verb amplifier, that gives a broader width to the meaning of the verb. Use it after the verb....
If you say "I like it" is it "eu gosto"? That is what i have Heard in Portugal.
If someone asks "Você gosta disso?" (Do you like this?), than you can asnwer "eu gosto"
You could probably say "Eu gosto de e", but it would basically just sound like "Eu gosto de".
Can someone please explain the difference between "tanto" and "bastante"? An example will be appreciated :)
"Bastante" is equivalent to "a lot" and "tanto" is equal to "so much" example: eu gosto de você bastante = i like you a lot eu gosto tanto de você = i like you so much
Can I ask you, why did you put "bastante" at the end? the previous comments noted "bastante" is used after the verb as a verb amplifier. Which position is better? Thanks. 10/03/2017
What about "I like a lot about you"? When I moused over "de", the given translation was "about", so I assumed that's what you were looking for, but it wasn't accepted.
"gostar de" has to be taken together. On its own "de" is more like "of" then "about", although "of" and "about" can sometimes mean roughly the same.
As for "I like a lot about you", you could say "Eu gosto de muitas coisas em você."
"Muito" is more like "alot", use it when you want to say something like " i like you alot" (eu gosto muito de você), always right after the verb...
That only makes sense with plural you, otherwise it sounds as if you only like some parts of the person: "I like a lot of you ... but I don't like your feet", for example.
It should be "I like you a lot" where "a lot" is used to emphasise how intensely you like that person.
Note, the "de" of "gostar de" is left untranslated even though you may be tempted to write "of".