"You have become red in the back of your neck."

Translation:Du er blevet rød i din nakke.

June 27, 2015



I have translated it directly: "du er blevet rød i bagsiden af din hals" and got incorrect :( But why?

June 27, 2015

[deactivated user]

    That would be "Du er blevet rød på bagsiden af din hals."

    I don't know if your version should be accepted, but "nakke" is certainly the best translation of "the back of the neck".

    June 27, 2015


    And nakke wasn't listed as a choice when you put the arrow over "neck".

    August 1, 2015

    • 1753

    so does nakken mean the neck or the nape?

    October 13, 2016


    Nakke is on the same side of you as your back, while hals is on the same side as your face.

    If you know Finnish, these are niska and kaula, respectively.

    September 26, 2018


    Kan ordet "rødmer" bruges i sætningen?

    February 7, 2019


    Er det ok at skrive "Du er blevet rød i nakken."?

    July 27, 2019
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.