"On Friday we eat chicken."
Translation:På fredag spiser vi kylling.
Is there a good explanation somewhere for verb/subject ordering? I am so perpetually confused by it.
Fun times: Learn Norwegian for a while, run out of spare time, drop it for two years, eventually come back, get to a sentence that I find extremely confusing, and discover that my confusion is already the top comment.
The verb is always in the second position. "Vi spiser kylling på fredag" is another way of writing this sentence, but 'vi' kan be either before or after the verb, depending on where you put 'på fredag'.
("Vi spiser på fredag kylling" would not be accepted.)
So why is "På fredag vi spiser kylling" incorrect? I haven't the sentence structured like this before.
The verb is always in the second position.
... And when I say always, there are come exceptions. 'på fredag' makes up the first position.
Can you put "chicken" first? "Kylling spiser vi på fredag" or "Kylling spiser på fredag vi"?
You can say either "Vi spiser kylling på fredag" or "Kylling spiser vi på fredag", just as long as the verb is place second :)
I still don't understand why "På fredag vi spiser kylling" is incorrect?
This is correct :)
A short note: 'på onsdag' means next wednesday, 'på onsdager' means wednesdays in general. Both are correct, of course.
And just to clarify: 'om onsdagen' is as correct as 'på onsdager' if you speak of Wednesdays in general, right?