Translation:They are going to consider the document.
Because you have translated into present tense instead of future. Also, I'm not sure that your English translation makes much sense in English, but I'll defer to the people who use this phrase. And, I don't know how you would say what you have said in the present tense back into Spanish to be correctly translated into English again. Maybe someone else could address that. But...
This entire set of lessons is all about learning the phrasal future tense of the "ir" (to go) auxiliary verb. In this case, the future is formed by conjugating the irregular verb "ir" to the appropriate person, then adding the word "a," and then the infinitive of the main verb (ir + a + verb). In the English translation, you need to express the future using the appropriate form of "to go" changed to match the subject or use the word "will" in its place.
ir + a + verb Conjuations:
voy a "verb" = I am going to "verb"
vas a "verb" = You are going to "verb"
va a "verb" = He/She/It is going to "verb"
van a "verb" = They/Plural You are going to "verb"
vamos a "verb" = We are going to "verb"
vais a "verb" = You are going to "verb"
Ellas van a leer = They are going to read = They will read
Ellas van a caminar = They are going to walk = They will walk
Ellos van a hablar = They are going to talk = They will talk
Ellos van a cantar = They are going to sing = They will sing
Voy a comer = I am going to eat = I will eat
Vas a estudiar español = You are going to study Spanish = You will study Spanish
Ella va a nadar hoy = She is going to swim today = She will swim today
Vamos a dormir = We are going to sleep = We will sleep
Ellos van a correr = They are going to run = They will run
Ustedes van a conducir = You (plural) are going to drive = You (plural) will drive
Nosotros vamos a llevar los platos = We are going to wash the dishes = We will wash the dishes
Vosotros vais a jugar en el parque = You are going to play in the park = You will play in the park.
"To think" (pensar) is different from "to consider", at least when talking about a discrete object. If you "think about the document", you're just doing that, keeping it in mind.
But with "considering the document" you're trying to apply the document to a certain situation. You're working for a goal and see how the document helps you achieve it. For example, the document in question is a report about the change of lion population over the last decades, and you consider it (i.e. take it into account) while planning to establish a nature reserve in Africa.
Generally I'd recommend keeping the translations as straightforward as possible.
Not precisely the same, but fairly similar. Usually the "going to" form talks about plans and the immediate future, while "will" is the future tense in general.
- "He's going to fall down this hole." (Concerned friends while watching him balance on the edge of the hole.)
- "He will fall down this hole." (Villain while digging the hole.)