"Le chat est en bas de la tour."

Tradução:O gato está embaixo da torre.

June 27, 2015

20 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/nara58
  • 1058

Embaixo e debaixo é a mesma


https://www.duolingo.com/profile/Cajeron

Acho que não é a mesma coisa, embora usemos no cotidiano. "Ele está lá em baixo", é diferente de "Ele ficou soterrado debaixo dos escombros", por exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

A voz feminina faz incorretamente a liaison entre "chat" e "est", pronunciando o "t" de "chat". Essa ligação, contudo, é proibida.


https://www.duolingo.com/profile/RenataMagal27

Por que é proibida?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Regra geral, salvo algumas expressões consagradas como "nuit et jour" (/nyitejur/) e "mot à mot" (/môtamô/), a liaison é proibida após substantivos singulares, caso de "chat". O "t" final, nesse caso, não pode ser pronunciado.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Desculpe a intromissão, mas não encontro outra forma de comentar o seguinte: No exercício "China", onde apenas surge essa palavra e uma "imagem", ao responder simplesmente "Chine", retorna erro informando que teria que ser La Chine. Coloco aqui esta questão pois no próprio exercício não é possível escolher qualquer outra opção que não seja referir que a imagem não corresponde e não permite qualquer comentário, situação que em minha opinião, deveria estar sempre disponível.


https://www.duolingo.com/profile/compalmanel

"o gato está debaixo da torre" deveria ser aceite!


https://www.duolingo.com/profile/MarlonBARROS

Concordo. Também escrevi debaixo e deveria aceitar. A palavra debaixo encontrasse inclusive no dicionario Aurelio da lingua Portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Desculpe, mas acho que no seu comentário deveria ter escrito, "encontra-se" e não "encontrasse". Se quiser melhor perceber porquê, sugiro que, como exercício, pronuncie o, a, de forma acentuada na palavra, "encontrásse" e talvez perceba logo a diferença.


https://www.duolingo.com/profile/tQ1ncLAK

Debaixo, não quereria significar que o gato estaria soterrado?


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

Como em Portugal se escreve " em baixo" e não "embaixo" como no Brasil , também tem de ser aceite como resposta correta


https://www.duolingo.com/profile/irisirispontes

embaixo escreve-se junto.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

No Brasil, em Portugal é separado:

"em·bai·xo (em + baixo) advérbio 1. [Brasil] Numa posição ou num nível inferior. ≠ EM CIMA 2. [Brasil] Em más condições, em mau estado ou sem ânimo. 3. [Brasil] Fora de serviço ou fora de funcionamento (ex.: o site está embaixo). Nota: no português europeu, é usada a locução "em baixo"."

https://www.priberam.pt/dlpo/embaixo


https://www.duolingo.com/profile/fmpontes

Poderia usar "en bas de" e "sous" mantendo o mesmo sentido?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não. "En bas de la tour" significa no nível térreo, "sous la tour" significa sob a torre (por exemplo, enterrado no lugar onde a torre foi construída).


https://www.duolingo.com/profile/2014amorim

Debaixo da torre deveria ser considerado certo.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"O gato está debaixo da torre", deveria ser igualmente aceite. Reportado


https://www.duolingo.com/profile/MarlonBARROS

Deveria aceitar a palavra debaixo que encontrasse inclusive no dicionario Aurelio da lingua Portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/JeanJackSO6

O embaixo X debaixo é a mesma coisa que o en bas X sous. São ideias diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/bonansa12

A pronúncia feminina de "bas" está correta? Soa como "bé", não devia ser algo como "bá"?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.