For those asking, "Eu estou alto" (estou not sou) does in fact mean "I am high" in the sense of you know the sense wink wink
But be careful about three things:
As far as I know, people only say that in Rio de Janeiro and São Paulo.
You'd never hear "estou alto", too formal for someone high. "Eu tô alto" is what you will hear, the contraction of "estou" to "tô" makes it sound very informal.
In Rio people say they are "high" especifically when drinking alcohol, for other stuff refer below for idiomatic usage:
- Chapado(a) = Closest to "baked". Tho it can be used for any kind of drug, it's assumed to be weed if no context is provided.
"Ela tava chapada de crack" = "She was high on crack"
"Minha vovó tá chapada" = "My granny is baked"
- Fumado(a) = Literally means "to be smoked". When you're high from stuff you smoke. But, people usualy use it in a sarcastic or humorours sense.
"Ele tá fumado" = "He IS smoked". You will hear that when some dude is talking nonsense.
"Lol eu tô fumado" = "lol I AM smoked". You would say that when you went full retard and just realized it.
- Doidão/Doidona = Literally "Very crazy". You get the idea. Sounds childish/teenage-ish/ghetto-ish.
"Ela ficou doidona e ele já estava doidão" = "She got wasted and he was already wasted"
- Acabado(a) = literally "finished" It is the only one you'd use if you're out on a night drinking with polite people
"Ela ta acabada de tanto beber" = "She is wasted after so much drinking"
"Não aguento mais beber, tô acabado" = "I can't take drinking anymore, I am wasted"
I was with you and enjoying your comment all the way up to the insulting R-word, and so I will take this opportunity to ask you to stop spreading the use of such a mean-spirited word. Essentially every time that word is used it insults those with developmental disabilities or set-backs because it says that – in this case – when someone gets baked they become as stupid as someone who has autism or Down's syndrome, which hurts those who have it, and it hurts their families.
Just because someone is not as mentally sharp as others, does not mean s/he does not understand the insult and that it is as directed to them – perhaps even more so as they are the comparative – as it is to the person who is being called that.