"On je za tebou!"

Překlad:He is behind you!

June 27, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Ema39

Nevíte proč mi to neuznalo after?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože "after" znamená "za" míněno časově. Tedy ted jseš na řadě ty a on je na řadě jako další po tobě. A "behind" zas znamená "za" jenom prostorově, tedy že stojí za tebou a chce na tebe bafnout.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

He is after you je hlavně má na tebe spadeno.


https://www.duolingo.com/profile/Lumajs

Mohl bych vědět proč se neuznává "he is for you". Předem díky za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože to moc nic neznamená, stejně jako česká věta "On je pro tebe."


https://www.duolingo.com/profile/Lumajs

Díky, hold mi to občas nemyslí :D


https://www.duolingo.com/profile/istoxx

Ale ano "On je pro tebe" má vyznam, napr: ked matka poucuje dospelu dceru, ze je pre nu nejaky muz vhodny partner. Zeny o muzoch taketo rozhovory vedu celkom bezne :) Samozrejme este väcsi vyznam to ma, ked sa tam doplnia dalsie slova napr: On je presne pro tebe, alebo on je pro tebe ten pravy atd. ale vyznam to ma aj v tejto jednoduchej verzii, ked sa o tom muzovi uz pred tym rozpravali a z kontextu je jasne o co ide.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

No to je sice hezké a i kdybyste mě přesvědčil, tak to bude u této věty stále zcela irelevantní, protože "He is behind you" opravdu neznamená "On je pro tebe (vhodný)"


https://www.duolingo.com/profile/istoxx

Ja som nekomentoval v tomto pripade anglicku vetu z lekcie, ale Vase slova, ze ani v ceskej vete to nic moc neznamena "on je pro tebe". V ceskej a slovenskej gramatike ten vyznam skutocne je mozne najst, cim som chcel len zlahka poukazat na odlisne myslenie nase a anglicke.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.