1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Creo que me voy a quedar aqu…

"Creo que me voy a quedar aquí."

Traduction :Je crois que je vais rester ici.

June 27, 2015

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

que vient faire le "me" ici ? ("je crois que je vais me rester ici" ?)


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

oui, il y a plein de significations différentes. Mais tous les deux veulent dire 'rester', et sur ce point (qui est celui de l'exercice) je ne vois pas de différence.


https://www.duolingo.com/profile/HalaMadrid350

pourquoi "me" dans cette phrase "Creo que "me" voy a quedar aquí. " ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Appaloo80

Quedar = rester et rester qq part en français se traduit par " se rester en espagnol" donc " quedarse ". tout comme en français on dit je me lève de mon lit, nous ne disons pas je lève de mon lit.


https://www.duolingo.com/profile/Jess770208

Est-il possible de dire également "voy a quedarme aquí"?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

oui, l'enclise est possible à l'infinitif.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.