"The pork"

Traduzione:La carne di maiale

October 9, 2013

30 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/aluccio63

In italiano esiste anche il "porco"! Vedo più corretta la traduzione diretta con "carne di maiale" visto che maiale "dovrebbe" essere PIG.

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2210

Come AriannaCaf, "pig" è l'animale maiale, "pork" è la sua carne. In italiano è teoricamente possibile chiedere "un kg di porco" al macellaio, ma tutti i macellai che conosco ti risponderebbero "Porco a chi?!"


https://www.duolingo.com/profile/Italia-Ecuador

un uomo entra dal macellaio e gli dice: Buondì, mi dia del porco, per favore!!!Il macellaio : Lei è un porco!!! ......ah ah ah ( vecchia barzelletta rivista per l'occasione)


https://www.duolingo.com/profile/_miriam_05_

Ma non si può dire maiale ?


https://www.duolingo.com/profile/ebazzar

E non c'è neanche la parola carne


https://www.duolingo.com/profile/AriannaCaf

Pork è "carne di maiale" solo maiale si dice pig


https://www.duolingo.com/profile/violetta1238

questo lo sanno tutti che "pig" vuoldire maiale!! ma,"pork" e la carne di maiale!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Antonietto2001

Maiale=pig Pork=carne di maiale


https://www.duolingo.com/profile/ChrissDiac

Carne di maiale Carne =meat Maiale =pork Nn so perche si dica I eat pork=io mangio carne di maiale In efetti quando vai dal macellaio nn dici carne di mucca Si dice carne di vitello Ps.era un esempio


https://www.duolingo.com/profile/cristino1

"la carne di maiale" è come dire "maiale"


https://www.duolingo.com/profile/michele.be12

No. Perchè si riferisce in modo specifico alla "carne di maiale" e non al maiale in se per se!


https://www.duolingo.com/profile/giovanni275

in italiano con la semplice dicitura ' maiale' si intende anche solo la carne di maiale es. e' di maiale........riferito al tipo i carne....ma se in inglese la parola porco e' cosi' precisa solo per la carne... va bene.saluti


https://www.duolingo.com/profile/Lolla03

Si ma se una persona nn puo ascoltare cosa fa...?


https://www.duolingo.com/profile/RiccatoMartina

disattivi l'impostazione del microfono ecc nelle impostazioni


https://www.duolingo.com/profile/Lella_04

Non attivare il microfono...oppure metti le cuffie


https://www.duolingo.com/profile/Emilia236629

si può applicare in senso dispregiativo ad una persona come in Italiano


https://www.duolingo.com/profile/lung77

secondo me come per: AriannaCa,f.formica,Antonietto2001,michele.be12,e qualcun altro, credo........vuol dire la carne di maiale


https://www.duolingo.com/profile/marbel2011

Il suino è la carne del maiale


https://www.duolingo.com/profile/Loris25

E no!!! qui mi cade tutta la lezione fino ad ora... " the meat pork" dovrebbe essere la risposta piu giusta...! Perchè viene semplificato cosi tanto? Non vi pare che cosi sparisce il senso della parola carne (meat)! Allora perchè non storpiare direttamente tutte le parole inerenti a carne di animali??? Ad esempio " The turkey ( il tacchino ) o " the turkey meat" ( la carne di tacchino)perchè non potrebbe diventare stupidamente a mio pensiero: " the turkeyat" ( la carne di tacchino) .......! Spero si e capito il senso comunque tutto Ciò è assurdo!


https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2210

Ciao Loris, "pork" non è un'abbreviazione di "pig meat" (meat pork non ha molto senso): il Middle English, l'inglese tardo medievale, emerse durante la dominazione normanna, e i normanni venivano dalla Francia. Secondo la tradizione questo è il motivo per cui per le carni più prelibate hanno un nome di origine germanica (dall'inglese antico parlato dai pastori) per l'animale (pig=maiale, cow=mucca, calf=vitello, sheep=pecora, deer=cervo) e uno di origine normanna (dal francese antico parlato dai ricchi) per la carne (pork=maiale, beef=manzo, veal=vitello, mutton=montone/pecora, venison=cervo). Di sicuro è il motivo per cui la pronuncia delle parole si discostò dalla forma scritta.


https://www.duolingo.com/profile/wendi.love

Io ho scritto il porco, perché non é giusto?


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

xkè porco o maiale (l'animale) in inglese se dice PIG,


https://www.duolingo.com/profile/PaolaManna2

the pork si traduce IL MAIALE no la carne di maiale,


https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2210

Pig è il maiale, pork la sua carne.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.