"Endos purigi la loĝejon antaŭ ol viaj gepatroj alvenos."
Translation:It will be necessary to clean the apartment before your parents arrive.
11 CommentsThis discussion is locked.
Endos? Mi ne vidas "endi" nek "endo" en https://translate.google.com/#eo/en/endi nek http://www.reta-vortaro.de/revo/ nek http://www.esperanto.es:8080/diccionario/iniciob.jsp?que=endi (hispana-esperanto). Mi sendis ĝin kiel eraro, sed mi volas scii vian opinion.
237
All suffixes in EO are basically suffixoids, because they can be used as complete words. Also EO has that weird (I will get a load of dislikes for this word from fanatical esperanto-purists)system where you can combine "est*s + adjective" in one verb. So here you just have "estos enda" combined in "endos".
As antaŭ is just a preposition; ol makes the conjunction for the sub-clause.
antaŭ la manĝo – antaŭ ol mi manĝis – manĝonte
post la manĝo – post kiam mi manĝis – manĝinte
Post and antaŭ are prepositions only.
but:
dum la manĝis – dum mi manĝis – manĝante
ĝis la manĝo – ĝis mi manĝis
Dum and ĝis are both, prepositons and conjunctions.
"apartment" (or in British English, a flat) is surely "apartamento". "logxejo" can be any dwelling-place or lodging(s). I have reported this. [Edited to note: The sentence has just come up again, and this time I tried "dwelling-place". This was marked wrong, as "lodging" was earlier]