Could it also be translated as "bonegan scion"?
Great can mean both in size and in that it is really good knowledge, ĉu ne?
Yep it can be
Albert Einstein havis grandan scion.
Would mi havis multan scion work?
I don't think so, because that would mean: "I had many knowledge". I think, that "Mi havis multe da scion" - "I had a lot of knowledge" might work.
I guess that makes sense. Mi komprenas gxin.
In fact, "mi havis multe da scio" (not scion, because you'll never use the accusative after "da") means the same as "mi havis multan scion".
I bet, I know Esperanto better now and looking at my old post, I see my errors haha
I have this mania of replying to old posts without noticing it :D