"The duck is down on the ground."
Translation:Anden er nede på bakken.
So ground and hill are the same in Norwegian? I seem to remember seeing 'bakker' (hills?) in an earlier lesson.
Yes. The difference would always be clear from context. For instance, you can't go 'up' a 'bakke' if it's flat. 'bakke' would refer to the side of the hill, or a slope/incline, or simply to the ground.
When do you use "nede" and when do you use "ned"? What does the added 'e' indicate?
The way I understand it: "nede" is when something is static/stationary (the duck is already down on the ground) and "ned" indicates movement. So you'd use "ned" if the duck were flying down to the ground.
How do we choose between er, star, and ligger when talking about the placement of an object?
can we say
anden er nede på gulvet? what the difference between gulvet bakken
Gulvet is the floor (of a building), whereas bakken is the ground (outside).
in the question 'bears eat ducks' there's a good answer about why A changes to E for plural
alek_d 24 18 858 It is just a leftover from a past system where the stem vowels/dipthongs were replaced instead of adding suffices to create the plural. You have the same in English, and often you will find the same is the case for the same nouns in Norwegian:
tooth - teeth: tann - tenner foot - feet: fot - føtter goose - geese: gås - gjess man - men: mann - menn For some reason it is not the case for:
mouse - mice: mus - mus louse - lice: lus - lus You have the same phenomenon in verbs, and it is more common there, both in Norwegian and English.
Why is "Anden står nede på bakken" wrong? Please someone help me clarify this point (står v. er)...
Anden står nede på bakken would mean that the duck is "standing" down on the ground.., which doesn't make much sense unless you imagine the duck in a battlefield in the middle of the shooting fire and it's lying down while covering its head with its hands..
Perhaps all ground is hilly in Norway so they don't need to differentiate: context will not always tell them apart. Which would Jeg sitter pa bakken.. be?
A short while ago "It's down there" was given as "Den er der nede" (and "Den er nede der" was wrong). So along similar lines, why can't I say "Anden er på bakken nede" here?
what does nede mean? I didnt put it in the sentence because i didnt know what it meant and got it wrong