"The lawyers listen to the judge."

Traduzione:Gli avvocati ascoltano il giudice.

5 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Il "to" bisogna SEMPRE fingere che non ci sia? (mi ha fatto sbagliare la traduzione)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Listen è un verbo intransitivo quindi se vuoi associarlo ad un complemento oggetto deve essere sostenuto (in questo caso) dalla preposizione "to". ... Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/qwertym

ma "ascoltare" è transitivo! Il chiarimento di Cavana l'ho capito, però mi sfugge evidentemente qualcosa:aiutami, grazie

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Il verbo "to listen to ... " è un verbo INGLESE intransitivo, al contrario del nostro verbo "ascoltare" che è transitivo. Pertanto un inglese è come se dicesse: Io ascolto a te > I listen to you. At salut!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/qwertym

Grazie mille! Però penso che dovrò cercarmi un elenco di verbi intransitivi inglesi, perchè io sbaglio continuamente l'uso di preposizioni e articoli e per questo non riesco ad avanzare dall'unità dei "mestieri".

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi qwertym ... non ti preoccupare per i verbi in generale; avanza con voglia di progredire e conquistare conoscenza e pratica. I verbi inglesi assumono decine di significati uniti alle preposizioni ed altre parti del discorso. E' difficile per tutti conoscerne il significato, ma consultando un buon vocabolario ( in rete ci sono ottimi vocabolari gratuiti) tutto è più semplice. Ti auguro un buon lavoro. Con simpatia ... Cavana

5 anni fa

https://www.duolingo.com/qwertym

grazie Cavana!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoCatin

se si ascolta veloce la pronuncia è loiers se si ascolta lento la parinucia è laiers

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cristian654321

Ho detto "poldo" al microfono e me l'ha data giusta Che ridere!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/qwertym

Questo è un messaggio per CAVANA . Nella frase : "i wish FOR a son" ho trovato un tuo chiarimento, secondo cui quel FOR sta a sottolineare la forza del verbo "desiderare", cioè "desiderare ardentemente un figlio".Avendone trovata un'altra che mi sembra corrisponderle : "she searches FOR the oil" ,mi confermi che anche questo FOR ha una funzione simile? Oppure non ci ho capito niente? Grazie

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi qwertym ... Molti verbi inglesi fanno largo uso delle preposizioni per sottolineare circostanze e contesti. La preposizione "for" che segue un verbo ha varie funzioni che riguardano "quel" tipo di verbo. Prendiamo "to search" + for ... = cercare qualcuno / qualcosa (1) He searched for the answer online > Ha cercato la risposta su internet. [2] "She searches FOR the oil" Lei cerca l'olio / Investigators search for clues. Gli nvestigatori cercano gli indizi. In queste due frasi il verbo "search for" ha il significato di: cercare di trovare ... [3] Altre combinazioni: search out = scovare, rintracciare / search through = guardare o rovistare tra ... [4] Are you LOOKING FOR employment? Sei alla ricerca di lavoro? In questa frase l'utilizzo del verbo "look for ..." rende meglio l'idea, cioè suona meglio rispetto alla seguente proposizione: "searching for employment", anche se quest'ultima non è sbagliata. Come puoi constatare è difficile entrare nello specifico delle "sfumature" e soltanto una forte padronanza della lingua riesce a impiegarle. Per noi non sono indispensabili certe sottigliezze (anzi, rendono le idee confuse). Anche nella nostra lingua ci sono queste "venature" che utilizziamo con spontaneità. Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/qwertym

Grazie per tutti gli approfondimenti!!! Sono davvero molto dettagliati: tu mi "costringi" a studiare con + criterio. Ciao

5 anni fa

https://www.duolingo.com/robertonobili

Mi sembra che significhi semplicemente che cercano il petrolio

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lalellaz

perchè mi da errore se scrivo sentono?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Perché "ascoltare" e "sentire" sono due verbi diversi.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fumonero

perchè mi dà errore se uso "i legali" anzichè "gli avvocati" ?? Oltre ad essere una espressione italianissima, forse è anche più calzante come traduzione del termine "lawyer", dove la radice mi sembra sia "law", cioè "legge", come in "legale"...che ne pensate?

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.