"I am going to love someone that loves me."
Translation:Eu vou amar alguém que me ame.
10 CommentsThis discussion is locked.
In English, we say "that" when we are lazy (grammatically), but it is proper to say "who" when referring to people.
While copy editors usually prefer "who" as the appropriate relative pronoun to describe people, "that" is also grammatically correct.
Eu não entendo por que "Eu vou amar alguém que me ama" não é correto.
You need the present subjunctive:...alguém que me ame ...since you are describing a hypothetical person who may or may not exist.
If you say "alguém que me ama" it means you know that person already. You know who loves you and you will love that person. If you say "alguém que me ame" you are talking about a hypothetical person who will love you.
Wow, that is quite a subtle difference. Going to have to tune up my ear to catch that.