"Has Turkey really developed within the last ten years?"
Translation:Türkiye son on yılda gerçekten gelişti mi?
28 CommentsThis discussion is locked.
ChristineH76183
Good morning.
"Has Turkey really developed within the last ten years?" Translation: Türkiye son on yılda gerçekten gelişti mi?
Don't understand why "geçen" can't be used in place of "son" here.
Türkiye geçen on yılda gerçekten gelişti mi? - Correct other Turkish answer on behalf of (SuhailBanister)
Son is an - (adjective) & (adverb) - "last."
&
Geçen is an - (adjective) - "last."
The other answer will have to verified by the "report" facility if there is one. I'm saying it is correct.
Thank you.
2450
I really have a problem with the syntax of this phrase. Why son instead of içinde? Why gerçekten in this position?
erdogan_fan1
"Has Turkey really developed within the last ten years?" Translation: Türkiye son on yılda gerçekten gelişti mi?
&
Son on yilda,Türkiye gercekten gelisti mi? Correct other answer Turkish answer.
Within the last ten years, has Turkey really developed? The emphasis changes with the word order. The meaning should be the same.
kliply PLUS
Good morning.
"Has Turkey really developed within the last ten years?" Translation: Türkiye son on yılda gerçekten gelişti mi?
Turkish word order - “Türkçe söz dizimi.” Subject / time expression / place expression / object / verb.
The word order does make a difference: -
"Türkiye gerçekten son on yılda gelişti mi?" Translation: Has Turkey really within the last ten years developed? Correct other answer.
Your word order has changed the sentence emphasis. I like your new answer. Sorry it was not accepted by Duo.
Thank you.
& personally I would say "no." I have seen some grandiose projects in Turkey that are white Elephants. The tourism industry has suffered & the economy is too dependent on it.
kliply PLUS
"Türkiye gerçekten son on yılda gelişti mi?" - Translation: Has Turkey really within the last ten years developed? - Correct other answer.
Yes I think my version changes the emphasis, but not the meaning.
My favourite MODS will scrutinise this (hopefully) & let's wait for any feedback from anyone.
Thank you.
Hello, Rena. I think it must be for the same reason that saying "iki elmalar" or "üç kurbağalar" is wrong: Remember, we don't use the plural forms of nouns when they follow a number. Beyond this, if you are still marked wrong, I would try changing the word order; I really don't know how important the placement of the subject ("Türkiye") is in a question like this.
As for the special characters, I don't have a Turkish keyboard either. I just keep this set of letters in a text file and copy and paste as needed: çöşüğı ÇÖŞÜĞİ.