1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "La carne di maiale"

"La carne di maiale"

Traduzione:The pork

October 9, 2013

42 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Amby26

In italiano è lo stesso.. per indicare il maiale vivo usiamo "maiale".. per indicare la carne che proviene dal maiale usiamo "suino".. così in inglese. . Per l'animale vivo si usa pig e per la carne del maiale si usa pork.. ok che in italiano si usa anche "carne di maiale" ma contestualmente parlando nn sarebbe corretto. . E comunque il genitivo sassone si uaa anche con gli oggetti.. come esempio "the car's key" tradotto "la chiave della macchina".. Spero di essere stata d'aiuto. . :)


https://www.duolingo.com/profile/SjX0ftap

Quindi , secondo la tua spiegazione, per tradurre: " la carne di maiale" sarebbe più corretto dire : "the meat of pork", perchè non si riferisce al maiale vivo ma alla carne da mangiare. Dunque perchè me l' ho da errore? Aiutooooo, rispondimi per favore!


https://www.duolingo.com/profile/Emma716400

io ho scritto carne di maiale e mi ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/darkHawk4l

Perché "pork" = carne di maiale

Mangio del maiale = I eat pork (Perché hai mangiato la carne del maiale non un maiale vivo)

La stessa cosa per la carne di manzo. Mangio del manzo = I eat beef (anche qui beef è la carne del manzo, non la mucca o il toro)


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Sarebbe corretto tradurre la frase in questo modo: "The pig's meat"?


https://www.duolingo.com/profile/Amby26

No perché pig si usa solo per indicare il maiale vivo.. come animale della fattoria. .


https://www.duolingo.com/profile/SjX0ftap

In questo caso sarebbe giusto allora: The pork's meat??? Fammi sapere.


https://www.duolingo.com/profile/fabiob00

Cosi e ' la carne del maiale nel senso che e` di sua proprieta'


https://www.duolingo.com/profile/gonzalez.c3

si traduce: the meat pork" e non the pork perchè scrivete solo cosi


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Qualcuno potrebbe gentilmente rispondere alle domande postate in questo riquadro? Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/SaraKe_

Ho fatto una ricerca sul web. Per Pig si intende l'animale vivo, Pork è il maiale già in pezzi, la carne di maiale insomma. Quindi dire the "pig's meat" fa capire il senso ma non è corretto, la parola corretta da usare quando si parla di carne di maiale è Pork. Altro esempio è la mucca "cow" (viva) che diventa manzo "beef" quando si parla di cibo. Mi pare valga lo stesso discorso per la pecora "sheep" che diventa "mutton" quando si parla di cibo. Spero di aver chiarito le idee :)


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Ti sei spiegata benissimo, grazie mille. :-)


https://www.duolingo.com/profile/RobertoFar424326

Spigazione spiegata molto bene, grazie. Io sono ancora in confusione di mio, ma spero che presto mi passi, anche perche ho intenxione di viaggiare e senza inglese e un casino crcetemi


https://www.duolingo.com/profile/Madruero

Grazie sono di lingua spagnola che confuzione


https://www.duolingo.com/profile/fmagnani15

La carne di maiale non può essere the pork. The pork ha un alto significato. La traduzione corretta sarebbe the pork meat


https://www.duolingo.com/profile/lotty.2006

La mia risposta è super giusta sinceramente


https://www.duolingo.com/profile/jacopoamoretti

Dovreste scrivere solo il maiale


https://www.duolingo.com/profile/giuseppepa892109

Ma in italiano non potrebbe essere anche tradotto con porchetta? Non lo accetta..


https://www.duolingo.com/profile/tomariomei

Vorrei tanto tanto tanto sapere qual'è la differenza tra pork e pig. Ditemelo voi esperti di lingua inglese. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/beatricesa16

Ma dai l anno spiegato un milione di volte


https://www.duolingo.com/profile/baghi

Errore ingiusto!!!


https://www.duolingo.com/profile/Faby_66

Ma io ho messo pork e mi ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/FABIOVILLA659059

la carne del maiale è tradotta pork, il maiale inteso come animale è tradotto pig.


https://www.duolingo.com/profile/antonio345182

Non riesco a tradurre questa frase ce un errore . Qualcuno mi puo aiutare


https://www.duolingo.com/profile/Angelo439898

Scusate ma "la carne di maiale" non si traduce con the pork che credo significhi il porco


https://www.duolingo.com/profile/Alessia779940

Continuo a non capire perché non si metta anche "meat" .. Oltre tutto la frase completa non dovrebbe essere "The meat's pork"? Sarebbe più corretta così..


https://www.duolingo.com/profile/Vitto285676

Nella frase già preparata c è solo un the come faccio?


https://www.duolingo.com/profile/SjX0ftap

Hi Vitto285676, se leggi bene, la traduzione in inglese è : "the pork". Si utilizza dunque un solo "the". Bye


https://www.duolingo.com/profile/alvaro.pav

Ho scritto the meat of pork.. Dovrebbe andare bene anche perché nella domanda non specifica vivo o morto


https://www.duolingo.com/profile/laureata20

Non viene riportata la seconda the.... e co tinua a darmi errore e farmi ripetere l'esercizio


https://www.duolingo.com/profile/mario598846

Allora non deve darmi errore deve darmi una spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/SilviaValt7

Non è corretto the meats pork? Secondo me solo the pork per indicare la carne non è corretto perché quando invece ti chiede di indicare il maiale come animale the pork : il maiale mi sembra poi magari mi sbaglio ma mi sembra che sia così


https://www.duolingo.com/profile/MaurizioGi686860

Ma se la scritta dice "la carne di maiale " perché deve essere tradotto solo the pork e non the meat of pork. ? CREDO CHE SU DUOLINGO CI SIANO DEGLI ERRORI CHE NESSUNO POI RIVEDE O CORREGGE


https://www.duolingo.com/profile/LevLev7

Qualsiasi risposta io gli dia, anche quelle suggerite dal programma, mi da errore. Quindi the pork, it is pork o it's pork per lui è sempre sbagliato e non mi ha fatto andare avanti.


https://www.duolingo.com/profile/LinaGiorge

Anche io ho scritto the meat of pork come mai da errore


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo189005

stupid phrase as usual , it has no context to give a correct answer and looking for the mistake

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.