1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eu leio um livro durante a r…

"Eu leio um livro durante a refeição."

Tradução:Je lis un livre pendant le repas.

June 28, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/anaauge

durant também não seria correto? Quando se usa "pendant" e em que situações se usa "durant"?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

De acordo com o Dicionário Larousse, "pendant" e "durant" são sinônimos e frequentemente podem ser empregados um pelo outro sem mudança de sentido, porém, "durant" é considerado mais formal. Na língua falada, "pendant" é mais usado.

Porém, pode existir uma sutil diferença entre ambos:

  • Durant: indica algo que acontece durante todo o intervalo de tempo. Em exemplo tirado do próprio dicionário, Il a plu durant toutes les vacances (Choveu durante todas as férias). A ideia é a de que a chuva durou do começo ao fim das férias.

  • Pendant: indica algo que aconteceu em dado momento de um intervalo de tempo, mas que não durou por todo o intervalo. Ex.: Il l'a rencontrée pendant ses vacances (Ele a encontrou durante suas férias). A ideia é a de que o evento de encontrar alguém ocorreu em algum momento das férias, mas o encontro não durou por todas as férias.


https://www.duolingo.com/profile/joselimira

Também tenho dúvida


https://www.duolingo.com/profile/Anne70680

Diz me que todas as opções são erradas...


https://www.duolingo.com/profile/Helena906508

Tem que marcar TODAS AS OPÇÕES CORRETAS. Pendant e durant estão corretas!


https://www.duolingo.com/profile/mari.gdo

Mas na primeira frase, onde se usa "pendant", tem " je lis un journal", não "un livre". Logo, a tradução está incorreta.


https://www.duolingo.com/profile/cezarcamelo

Por que "lors du repas" e não "lors le repas"?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoAntun5465

Só para deixar claro, qual a diferença entre repas e nourriture?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_
  • Repas: refeição

  • Nourriture: comida


https://www.duolingo.com/profile/szeckirjr

Qual a diferença entre "durant" e "pendant"? Quais casos devo usar cada uma?


https://www.duolingo.com/profile/LLeandroNa

Corrigiu usando pendant e depois corrigiu usando durant...


https://www.duolingo.com/profile/IdaildesVi2

Je lis un livre pendant le repas


https://www.duolingo.com/profile/RobertGuit3

A discussão está entre pendant e durant, mas, a alternativa correta usa lors. Por quê?


https://www.duolingo.com/profile/JTSMendes

Atenção "bug" neste exercicio as opções que me apareceram foram "Je lis un livre lors du repas.", "Je lis un journal lors du repas." e "J'achete un livre pendant du repas." e deu-me como solução correta a primeira. Não me apareceu a correcção acima mencionada.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Não trata-se de um bug, a resposta "je lis un livre lors du repas" está correta. A tradução exibida aqui pelo aplicativo não necessariamente é a única certa, há muitos casos em que uma frase pode ser traduzida de maneiras diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/dudatheduda

no meu está escrito "lors" e não "pendant", queria saber se é outro jeito de escrever "lorsque" ou outra coisa?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Lors de" é outra forma de traduzir "durante". Tem sentido de "no momento de", "na ocasião de".


https://www.duolingo.com/profile/RitadeCssi269350

Minha resposta está certa

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.