"Él habría abierto la puerta."

Tradução:Ele teria aberto a porta.

June 28, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/FabioIn

"Ele havia aberto a porta." não está certo?

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/MarcosArthurJr

Creio que, nesse caso, seria "hubiera", não "habría".

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/LuizOtavioN

Na verdade, HUBIERA significa HOUVESSE/TIVESSE, HABRÍA significa HAVERIA/TERIA.

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/MarcosArthurJr

E "tinha/havia", como seria, então?

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/LuizOtavioN

Nesse caso seria "había" ou "tenía", dependendo da situação. "Yo había estado en casa". "Tú tenías un buen coche".

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/alezzzix

No futuro do presente composto habría e hubiera tem o mesmo significado, a diferença é que habría é formal e hubiera é informal.

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/MarcosArthurJr

Não entendi... "Teria" é futuro do pretérito, não do presente. Como seria a frase "Ele havia (tinha) aberto a porta.", então?

January 26, 2016

https://www.duolingo.com/AllanChris7

Ele havia aberto a porta - Él había abierto la puerta. Ele teria aberto a porta - Él habría abierto la puerta.

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/gritspower

Quem tiver afim de praticar mais o español add no whats ai vivo em madrid tem que add como ta ai +34693704815

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/Daianesilv436026

Manda seu numero sozinho

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/LeilaSilva15

foi só um erro de digitação

June 20, 2019
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.