"You can go anywhere."

Translation:Vi povas iri ien ajn.

June 28, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/TheRealFlenuan

This could also be translated as Vi rajtas iri ien ajn.

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/djzeus01

ien ajn vs. ĉien = anywhere vs. everywhere?

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/Mutusen

Yes.

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/claire_resurgent

Also "kien ajn" = "wherever."

Like the English "wherever," it may be used before a relative clause or by itself. Zamenhof used the "ki- ajn" forms quite a bit.

September 25, 2016

https://www.duolingo.com/DRTurner72

Two questions:

  1. Is ebli not interchangeable with povi?

Vi eblas iri ien ajn

  1. Is the word ajn required. I had thought that ajn translated as "at all". \

My translation, marked incorrect, was

Vi eblas iri ien.

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/Lerura

"ebli" is about ability, whereas "povi" is about possibility.

"Mi eblas legi libron, sed mi ne povas legi libron, se mi ne havas libron"
"I am able to read a book, but I cannot read a book, if I do not have a book"

"ien" -> "(to) somewhere"
"ajn" -> "any"
"ien ajn" -> "(to) somewhere any" -> "(to) any somewhere" -> "(to) anywhere"

"Vi eblas iri ien" -> "you are able to go (to) somewhere" -> "you are not immobile"
"Vi eblas iri ien ajn" -> "you are able to go (to) anywhere" -> "you can even walk on water"

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/Orbaleno

ĉu mi ne rajtas skribi "vi povas iri ie ajn"? Mi ne volas diri "ien = al ie", kiel "mi marŝas ien ajn". Mi volas diri "mi iras ie ajn" kiel "mi pisas ie ajn". ;)

If, in English, someone says they need "to go" they might not mean they need to go to somewhere.

July 8, 2017
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.