Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"We are thinking about it."

Traducción:Nosotras lo estamos pensando.

Hace 3 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/MeninaLily

"About" se traduce como "sobre", "acerca de". La frase entonces sería traducida mejor como "Nosotro/as estamos pensando sobre eso" o "pensando acerca de eso".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ghossilva
Ghossilva
  • 24
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

"About" en muchos contextos también sirve para expresar nuestra preposición "en", por ejemplo, I think about you (pienso en ti), I'm thinking about doing it" (estoy pensando en hacerlo). Sería extraño traducir la primera frase como "pienso acerca de ti" y la segunda como "estoy pensando acerca de hacerlo".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HECTORWILLI1

Para mi es correcto "estamos pensando sobre eso"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sinforososasasas

Coloqué "estamos pensando sobre eso" y me la dio mala. No está bien?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RaidelGlez

Me pasó lo mismo dos años más tarde, y sí, debería ser correcta también.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/gdiaz15
gdiaz15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 3

Estamos pensando sobre eso o ello ambas opciones son correctas, en realidad son sustantivos en Español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nifume
Nifume
  • 24
  • 17
  • 15
  • 6

Como rioplatense debo comentar que el "Eso" en lugar de "Ello" es más utilizado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Omar_Florez

Es cierto, al menos en Colombia no se suele utilizar el "ELLO" sino el "ESO"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/malexandersalaza

"Estamos pensando acerca de eso"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FedeMattos

Me marca como la única opción posible para "it" a "ello" cuando podría ser perfectamente "eso".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SoniaDeLeo3

Pienso que el about está de más. Por favor alguien podría explicar qué papel desempeña?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MaPfe
MaPfe
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 6
  • 64

Este link trata el tema que te interesa. Tiene buenos ejemplos que clarifican dudas.

http://menuaingles.blogspot.com.ar/2010/06/diferencias-entre-think-in-think-of-y.html

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GScatta70

Estamos pensando al respecto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/aolmov89

estamos pensando sobre eso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/amariles74

De acuerdo, "about it" puede ser traducido como 'eso' y no solo 'ello'

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ssiri1975

"nos lo estamos pensando" es otra forma de poder decirlo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miracles89

¿Podría también escribirse "We are thinking about that"? Thanks in advance

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisAdolfo472314

esatamos pensando en ello!" es correcto, pero inusual en México, usualmente decimos "eso" en vez de "ello" y es casi universalmente aceptado

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/rarmos0123

estamos pensando en eso no es aceptado, por que?

Hace 10 meses