Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"See you on Monday."

Traducción:Los veo a ustedes el lunes.

Hace 5 años

98 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/vensol60

"See you ..." se puede traducir tanto por "Nos vemos ...", como por "Hasta ..." De allí que: "See you on Monday" se puede traducir como: "Nos vemos el lunes" o "Hasta el lunes". Ambas formas son correctas. Ahora, ¿por qué no lo acepta Duolingo? Vaya usted a saber.

Y ahora, en cuanto al uso de "On":

La preposiciòn "on" se emplea en lugar del artículo definido "the", delante de los días de la semana. De allí que se traduzca por "el" y no por "en".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sisnac

a ver, aquí el problema esta, como en otras oraciones, en que tratáis de que tenga sentido para vosotros, por eso hacéis traducciones a lo mas correcto, pero no es así como tenéis que pensar. ellos dicen "See you on Monday" y es solo una forma de hablar, una a la que tenemos que acostumbrarnos, es solo una evolución del lenguaje, no es que realmente que el "on" signifique "el". pongamos un ejemplo: si nosotros comencemos diciendo "te veo en el lunes" y ellos "see you on the monday", nosotros le hemos quitado el "en" y ellos el "the" pero estamos diciendo lo mismo. Dejen de traducir tanto y acepten su forma de hablar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luisajennifer

Por que no puede ser "I see you on monday?" .alguna regla por la cual no se utiliza el pronombre?. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jonatan.de4

yo tenia una maestra en ingles que me regañaba tanto por querer traducir y no es asi el ingles hay que aceptarlo tal y como es NO DEBEMOS TRADUCIR porque nuestro español lo podemos decir de muchisimas formas pero el ingles no

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdrianaV72

Exacto, por eso a los extranjeros se les complica tanto el español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IsaiSanchez

Éxito¡ Bueno en verdad sii creo que Duolingo no acepta algunas traducciones que están correctas.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/zeusalfa

me acepto: te veo el lunes

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Valentinavgc

Muchas gracias por su comentario de verdad me sirvió.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/exabyter

Gracias por la información, la verdad no lo sabía.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DanielSolo13

Excelente comentario, muchas gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/everorman

El "on" es utilizado para indicar los días de la semana, fechas especiales. A demás tiene otros usos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/CHAMPION16

BIEN

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Aleks.lopez

seria bueno si ponen un apendice con esas explicaciones porque en las posibles traducciones de "on" nunca dice "el" y se supone que estamos aqui para aprender no para adivinar

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/dianis02

"on" nunca es el articulo "el en español" - "on" se utiliza para designar los días exactos de una fecha, como los dias de la semana o las fechas exactas "on february 20th" porque tiene una nocion como si estivieramos "sobre" ese día que es la traduccion exacta de "on= en de sobre o encima". Pero al traducirlo al español nosotros no decimos "nos vemos en lunes" sino "nos vemos el lunes", por lo cual es la que mejor se adapta al contexto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AnxoPrego

Esto es una frase hecha, tiene muchas traducciones válidas al castellano, las más utilizadas, "te veo el lunes" y "hasta el lunes". Yo también estoy de acuerdo que la página debería explicar mejor estos casos donde la traducción no está totalmente clara, o al menos, avisar de que es una frase hecha inglesa.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Veropita

Cada idioma tiene reglas. Cada metodo de ensenanza tiene un proceso. La estructura de las oraciones y su vocabulario van en ese sentido. Considero que seria mas eficiente estas aportaciones si fueran para cimentar el conocimiento. Ejemplo: Por que si la oracion se traduce como LOS veo a ustedes el lunes, se omite en ingles Los. O el por que se utiliza On antes del dia. Hay reglas gramaticales para ello que si las hacemos del conocimiento de los demas pueden ayudar a comprender mejor el idioma. Recordemos cual es el objetivo de Duolingo y cual es el nuestro. Si cada uno de nosotros aporta lo que sabe, podemos hacer un buen curso de ingles. Hay palabras que pueden tener mas de un significado pero si de acuerdo al avance, no se ha visto, el sistema lo da como incorrecto. Con esta reflexion he podido avanzar. Saludos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/alegonlo

no se supone q en ingles debe ir un pronombre ,en este caso "i" ..."i see you on monday"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Christian.1166

Tengo la misma duda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Acho.Azcurra

Yo tambien tengo la misma duda

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yagomax

por que "el" ???

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/dianis02

"on" nunca es el articulo "el en español" - "on" se utiliza para designar los días exactos de una fecha, como los dias de la semana o las fechas exactas "on february 20th" porque tiene una nocion como si estivieramos "sobre" ese día que es la traduccion exacta de "on= en de sobre o encima". Pero al traducirlo al español nosotros no decimos "nos vemos en lunes" sino "nos vemos el lunes", por lo cual es la que mejor se adapta al contexto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LilianSibrian

Esclarecedor, ¡gracias!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/katiuka

gracias diani.,

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MaraVernic5

gracias, me aclaro dudas!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/caiser
caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Es la forma en la que los ingleses indican una fecha, "Nos vemos el 23= We see us on 23", "Llegaré el Sábado= I will arrive on Saturday"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Gabrielavilla

porque se escucharia en español te veo en lunes suena mal

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/panshis

traduciría mejor nos vemos el lunes

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Deivic

Me gustaria saber por qué no se utiliza "i see" en vez de "see" solo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mugnozzi

¿Por qué no me da válido "nos vemos el lunes"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Veropita

Por no estar utilizando el pronombre we. Te veo a ti ( See you ) refiere a la primera persona de singular I.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jachikyonylingo

Estoy de acuerdo con vensol60

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/letir85

Como es posible que quieran traducir on como "en", estoy de acuerdo que deberían dar una breve explicación de la gramática los de duolingo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/katiuskahersa

ok entonces el "on" solo se utiliza en fechas? y para lo demas el the?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/zeusalfa

me acepto: te veo el lunes

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AlejoSeven

Muy buena respuesta Gracias¡¡¡

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/fcomorant

les veo el lunes, no me la acepto. SNIFF

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AnxoPrego

Es que no es correcta, "See you" o es te veo a ti, u os veo a vosotros. Les veo es tercera persona del plural, les veo a ellos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/fcomorant

thanks

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Ervinfiba

Nos veremos el lunes, es mejor traducción. Se trata de un futuro, "lunes" los veo suena como a un presente o a un pluscuamperfecto "los he de ver" Los veo es suficiente, supone a "ustedes". Duolingo maravilloso, pero por favor no me maltrate el idioma de Castilla, mi idioma vernáculo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Lucesitta

Yo pienso que esta respuesta debieron marcarla buena para mí porque see you on monday es a futuro, lo correcto es te veré el lunes.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mariafe7777

muchas gracias a vensol60

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/colocha2010

puede ser singular o puede ser plural y en singular en ingles no hay diferencia entre tratar de tu o de usted, así que esta opción de respuesta también debería ser valida TE VEO EL LUNES

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/geceant1

Esta frase puede ser tanto plural como singular te veo el lunes o los veo el lunes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/giribet

Hay ocasiones q la traduccion la hacen literal, y en otras no en este caso la palabra a traducir es on y lo traducen como the, es importante tener una constante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/E-9924

No se le tiene que agregar el Pronombre Personal "I" I see you on Monday Cierto???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rmonterolab

La traduccion: "La veo el lunes" que es la que ustedes dan como correcta nada tiene que ver con el sujeto de la oracion en ingles. Veo que arriba si tienen una solucion probable correcta: los veo a ustedes, pero tambien a ti o usted

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DaliaVarga1

Tambien" see you on monday " podria ser" te veo el lunes " ? Ya que estoy confundida me contesto en plural osea "nos vemos el lunes "

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Krl2014

Yo coloque te veo el lunes no lo acepto es correcto lo que escribi jamas menciono que sea una mujer o algo parecido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MELGAREJO1

Es correcto : i see you ... ???????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ruth_abreu

Dice los veo a ustedes el lunes, pero creo q también es correcto te veo el lunes porque you significa tanto tu o usted

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marymorenomelo

por qué no es valido te veo el lunes

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EstelinaB41

Si pongo:(los veo el lunes) se sobreentiende que es a ustedes,

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kamiar
kamiar
  • 11
  • 10
  • 5

les veo el lunes y los veo a ustedes el lunes es la misma cosa... que le pasa a éste dulingo???

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vensol60

La expresiòn "See you on Monday" se puede traducir igualmente como: "Hasta el lunes".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Wilbeth

No te veo pues es presente. " Te veré el lunes" swbe ser, pero el maestro lo toma como incorrecto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vensol60

La traducciòn arriba indicada es redundante. Debería ser: "Nos vemos el lunes" o "Hasta el lunes".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sebgaga
sebgaga
  • 22
  • 11
  • 7
  • 7
  • 3

no deberia ser i see you on monday

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/holinguis

Te veo es presente, lo correcto es te veré

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/caiser
caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Tanto en inglés como en español se usa el presente para hablar del futuro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pasale2

yo puse "te vere el lunes" y me lo dio como malo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jucaloya

Ola ke ase

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kenful

como va a ser Los veo a ustedes el lunes.

See you on Monday quiere decir ve te el lunes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 24
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1227

You es singular o plural

Por tanto deben ser cirrectas todas kas de la segunda persona plural o singular, masculino o femenino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/4242295hethuis

You es singular

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juanfranciscolemus

Por que dice "la veo el lunes" cuando realmente utiliza you. ??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jose29lu

ver es lo mismo q observar !!!!!!!!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/peludo557

i see you... yo te veo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/haydeelirio

Qus dificil =S

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Javesp17

Puede ser" Te vere el lunes"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/4242295hethuis

Este es futuro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrankliMin

Porque no me acepto te vere el lunes

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Michael747437

Se puede decir te miro el lunes

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ScoltOzoria23

Se you es te veo no, Los veo asi que hay un error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kimbercon03

Super bueno

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dayacaicedo

solo por el una palabra ya me quedo mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nscoffio

"Te veré el lunes" no debería ser una traducción válida?!?!??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LilianaTab5

Dificil

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Neffer_Yanez

te veré el lunes.... por que no puede ser asi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/McCarthyDraculia

Disculpen, por que en ves de See you on monday, no puede ser. See you the monday. Cual es la diferencia?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/aleaponte

corrigen mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EzequielMo68258

puse te veo en lunes....me lo tomo como mal....estoy de acuerdo con vensol60 con la preposición on.....

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/clararruiz2

ok

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tabacary

No entiendo luego see you on monday, significa nos vemos el lunes, asi lo escribí y m califico como error , por q los veo a ustedes el lunes no entiendo?????????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SofiiSeize

El lunes les veo ... creo q se puede traducir asi tqmbien pero no es valida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Angela99099

Dice on en vez de the

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Shernandeztorres

No me aceptò ,Le veo el lunes.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alicia208055

Es lo mismo no se de que pais eres pero creo que en algunas cosas no tienes rason

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanCarlos356503

No se usa el ustedes en español, solo se dice los veo el lunes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MeriRomera

Te veo el lunes seria no ??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Erika697006

Buenas noches Lo que sucede es que tengo una duda. La respuesta que me tradujo es: Los veo a todos el Lunes. No se supomte que *see you, nos indica: (Nos vemos) Y NO: los veo a.todos..... Para completar la oración Nos vemos el Lunes.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Erika697006

Estoy confundida Agradeceria si me pueden colaborar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelicaLu44291

no estoy de acuerdo con la traducción.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/astriod

yo te veo el lunes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/astriod

ok

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/irenecasta15

Es corecto poner see you the Monday

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Maariaam16

Tendría que ser, te veo el lunes, no ose veo a vosotros el lunes, es absurdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Didiekelo

te veo en martes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DagobertoGaray0

Como escribirian esta oracion .si se dirigen a una sola persona.

Hace 2 años