1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il rend visite au docteur."

"Il rend visite au docteur."

Tradução:Ele visita o doutor.

June 28, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jrenaut

"Ele está visitando o médico" tem o mesmo sentido, não?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

O Duolingo costuma ser bastante literal e talvez considerem que:

  • Il rend visite à = Ele faz uma visita a, Ele está fazendo uma visita a;
  • Il visite = Ele visita, Ele está visitando.

Porém, como o significado é o mesmo e "rendre visite" é muito mais comum que "visiter", eu considero a sua tradução válida. Você pode reportar em outra oportunidade e ver o que acontece. :)


https://www.duolingo.com/profile/sergio440418

Que tal ̈ le docteur ̈ ao invés de ̈ au docteur ̈ ?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Depende de como é o resto da frase.

  • Il rend visite au docteur. ("Rendre visite" exige a preposição à: à + le = au.)
  • Il visite le docteur. ("Visiter" não exige preposição.)

https://www.duolingo.com/profile/marcelawerkema

Ruama acredito que "il visite le docteur" não seja correto. Aprendi que se utiliza "visiter" para falar de lugares e "rendre visite" para falar de pessoas. Je visite le musée mais je rend visite à mon ami


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Eu não sei dizer se é realmente errado, mas "visiter quelqu'un" é mesmo incomum. Valeu pelo toque!


https://www.duolingo.com/profile/Cristiano.PtBr

"Ele vai ao médico" é uma das traduções válidas.


https://www.duolingo.com/profile/Rut328764

Il visite le docteur está errado ?


https://www.duolingo.com/profile/Ronnie195527

Médico = doutor


https://www.duolingo.com/profile/Aparecida371376

Onde está o erro? A meu ver traduzi da forma como falamos em português.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.