"You had cut the cheese."

Translation:Você tinha cortado o queijo.

October 9, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/MRMsys

Um... so is this a... certain idiomatic expression in Portuguese as well?

January 2, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

No, it isn't.

But "você está com a faca e o queijo na mão" is.
That is: you have everything you need to do what you want. Or everything is on your side.

Literally: you have the knife and the cheese in hands.


Now, ist "you had cut the cheese" an idiomatic expression in English?

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/MRMsys

Yes! It means to do a very stinky fart.

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

Oh man....here the cheese has "chulé" smell.
I don't know why people would carry cheese in their shoes...

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/phaeluis

An idiom that I think approaches this occurrence in English here in Brazil would be: "You have a yellow hand." ("você está com a mão amarela"). But in this case the focus is not necessarily on the smell, but on the noise.

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/rfermo

Since this is an idiomatic expression in English, as MRMsys had already pointed out (past perfect use totally unintentional!), I was really hoping to learn how to say "You had farted" em português. Or better yet, an equally ridiculous Portuguese idiom for "You had farted."

April 18, 2014

https://www.duolingo.com/phaeluis

"You had farted" = "Você tinha peidado" or "Tu tinhas peidado" or yet "Você/tu peidara/s".

An idiom that I think approaches this occurrence in English here in Brazil would be: "You have a yellow hand." ("você está com a mão amarela"). But in this case the focus is not necessarily on the smell, but on the noise.

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/stevehetzel

That sounds like a very useful phrase.

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/ScothPhelps

either [Tu tinhas cortado o queijo] or [você tinha cordado o queijo] are correct. Otherwise [tu cortaras] e [você cortara] should be accepted.

For example: Ele já [cortara] o queijo (he already had cut the cheese) quando os amigos [chegaram]. (when his friends arrived).

it express something happened before another fact already finished

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/TobyBartels

American cartoon from the '90s (when kids' shows were weird): https://youtu.be/yGqxb3vLL1A

August 16, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.