Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The boy had come from school."

訳:その男の子は学校から帰って来ていました。

0
3年前

16コメント


https://www.duolingo.com/nyghouse

この和訳の「帰って」の部分はどこから来ているのでしょうか?

24
返信3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1524

考えられるとすれば「school に冠詞 the が付いていないこと」でしょうか。

過去完了の訳し方については置いておいて、come from school についてはご指摘のように「その少年は学校から来ていました」で一見良さそうに思えます。ところが上で述べたようにschool が無冠詞で使われています。無冠詞で使われた場合、その建物や場所が本来持つ機能に関連していることを示唆します。

come より分かりやすい go を例にすると

  • The boy goes to school その少年は学校に通う (本来の目的である勉強のために)

  • The boy goes to the school その少年は学校に行く (本来の目的以外で。例えば校庭で友達とサッカーをするために。)

といった違いがあります。come from school も同様に「本来の目的で行った学校から、本来の目的で来る」(よい日本語でありませんが)で「下校する」になる、という理屈だと思います。(私も自信がないので、ご意見やご指摘を有難く頂戴します。)

英語圏のサイトで下記のような用例を見つけました。いずれも「来る」でなく「帰ってくる」で訳さないと文意が通じにくいものです。

112
返信113年前

https://www.duolingo.com/nityanandananda
nityanandananda
  • 24
  • 19
  • 14
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 186

無冠詞で、本来持つ機能。OKAMOTOさんいつも目が覚めるような見事な解説をありがとうございます!"冠詞"の有無、やはりまだ身についていないのだなぁと実感しました。

9
返信3年前

https://www.duolingo.com/shizue922

とても簡単な文章なのにtheの有無で明確に意味が違ったなんて…目から鱗です。恥ずかしながら考えたこともありませんでした。質問された方の着眼点にも感服いたしました。

9
返信2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1524

日本語には冠詞という品詞がないのでついつい軽視しがちですが、例えば out of question は「問題なしに、疑いなく」なのに対し、out of the question だと「問題外、話にならない」と意味が全く変わってしまいます。

一つ一つ慣れていくしかないと思いますが、いずれにしてもおっしゃる通り大変興味深い点かと思います。コメントありがとうございました。

1
返信32年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

OKAMOTOさんもたまには本当のことを書くんですね、見直しましたよ、これからも頑張ってください。

-8
返信8ヶ月前

https://www.duolingo.com/nityanandananda
nityanandananda
  • 24
  • 19
  • 14
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 186

わかりませんでした。きた、やってきた、到着したということはわかっても、backとかhomeとか付いていなくても、帰ってきたと訳していいでしょうか?わたしも知りたいです。

0
返信3年前

https://www.duolingo.com/ble26mife
ble26mife
  • 25
  • 13
  • 8
  • 7
  • 1032

見た目の単純さとはうらはらに、重要で注意すべき文例なんですね。

3
返信2年前

https://www.duolingo.com/MinshaOuyo

"The boy had came from school." では間違っているのでしょうか?なぜでしょう?

また、"The boy had come back from school" でも間違ってはいないでしょうか?

Back がない場合、"The boy had come from school" を和訳すると「その男の子は学校から来た」と訳されてしまうことがあると思います。この点はどう思われますか?

3
返信1年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1524

The boy had came from school は文法的な誤りがあります。come の過去分詞は come であり、came ではないからです。

The boy had come back from school は正しいです。ただし come home from school の方がより適切に感じます。

back なしの The boy had come from school は「学校から来た」とはなりません。理由は先んじての投稿の中で述べている通り、school に冠詞が付いていないからです。 The boy had come from the school と冠詞をつければ「学校から来た」にもなります。

0
返信1年前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

「その少年は学校から帰っていた。」"The boy had come from school." 「その少年は学校から帰って来ていた。」"The boy had come back from school." 「その少年は学校から帰宅していた。」"The boy had come home from school."

0
返信1ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

本当にduolingoの例文はいい加減過ぎて何を教えたいのかさっぱりわかりませんね。

-2
返信1ヶ月前

https://www.duolingo.com/oxniumT

何度聞いてもfrom the schoolに聞こえる。

-1
返信1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その少年は学校から来たところだった」はなぜX?

-1
返信4ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その少年は学校から来たところだった」過去完了形の完了の文じゃないの?

-2
返信8ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その少年は学校から帰ってきたところだった」はなぜX?

-2
返信8ヶ月前