1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Tu manges vite."

"Tu manges vite."

Tradução:Tu comes rápido.

June 29, 2015

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

"Você come rapidamente" é o mais correto, uma vez que rapidamente é advérbio e rápido é um adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Rápido também é considerado advérbio.

http://www.aulete.com.br/r%C3%A1pido
http://tinyurl.com/hru4l4s

Talvez não aceitem rapidamente como tradução de vite, porque, em francês, existe rapidement. Mas, claro, sempre é possível reportar para que incluam novas traduções que sejam consideradas apropriadas.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

O emprego da forma masculina de adjetivos com função de advérbio é atestado desde o latim e é absolutamente correto e corrente em bom português, sendo até, em muitos casos, preferível ao advérbio em -mente. Nenhum falante, em sã consciência, condenaria ou diria de outra forma, frases como, falar BAIXO, voar ALTO, bater FORTE, ir DIRETO ao assunto... etc. etc. ou fazer o que quer que seja RÁPIDO.


https://www.duolingo.com/profile/Mhelfalcao

depressa ou rápido significam a mesma coisa em português


https://www.duolingo.com/profile/darisbo

Podem significar, mas não necessariamente: "Ele é o mais rápido da equipe." "Ele é o mais depressa da equipe."


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Você forçou um pouco no segundo exemplo, não? kkk Ele mostra que "depressa" é um advérbio e... cadê o verbo que ele modifica?"É" é que não é....Ah, "ele come depressa" faz sentido.... mas Duo não aceitou!


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

não necessariamente


https://www.duolingo.com/profile/AdemardaSilva1

Traduzi: tu comes depressa. No português depressa é um advérbio que significa rápido. Por essa razão acho que minha resposta deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/danielmonteiro16

Qual é a etimologia de vite?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelRobs

Vitesse --> velocidade.


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeL372350

"Rapidamente" não está aceitando.


https://www.duolingo.com/profile/viannafilipes

"vite" significa "rápido" sempre? Como por exemplo: "tu marches vite"


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Vite é sempre rápido como advérbio (modifica verbos): "marcher vite" (andar rápido), "parler vite" (falar rápido), "respirer vite" (respirar rápido).

Quando rápido é adjetivo (modifica substantivos), a tradução é rapide: "une voiture rapide" (uma carro rápido), "il est rapide" (ele é rápido).


https://www.duolingo.com/profile/xavierjulio

A frase que traduzi :você come ligeiro, deveria está corrento, pois ligeiro é igual a rápido.


https://www.duolingo.com/profile/Fabermique

depressa é adverbio e é a tradução ao pé da letra para vite. que raiva.


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Não se enerve!

Depressa e bem há pouco quem!


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Tu comes depressa ... é uma tradução melhor!


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

tu comes depressa


https://www.duolingo.com/profile/Mrio563750

Ligeiro é sinônimo de rápido. Tu comes ligeiro.


https://www.duolingo.com/profile/47Luisa69

Considero a minha frase correta. Eu como depressa. Come depressa...


https://www.duolingo.com/profile/vpbW4

depressa esta mais correto que rápido


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Pois é...mas os amigos que usam PT/BR não costuma usar este advérbio


https://www.duolingo.com/profile/nilson574092

Poderia ser: tu manges rapide? E qual a diferença entre vire e rapide

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.