I'm a bit confused: "mon enfant" is masculine, but "jolie" is feminine, isn't it?
you can say "un enfant" or "une enfant". so, with "joliE", it is "une enfant" = a girl
Ah, I've just realised my mistake - even though it's a girl it's "mon enfant" because it's always "mon" before a noun that starts with a vowel (never "ma").
btw, i said mon enfant est joli, and they said that was right too. french grammar rules make it difficult to express gender here.
Why can't it translate to "My kid is nice", in the translations for the word, nice is one of the options
The question was whether "enfant joli" can translate as "nice child". I have the same question.
I totaly agree with you sitesurf.
But Duolingo translate "ma femme est jolie" into English as "my wife is nice" and besides they don't accept "my wife is beautiful"
I was wondering whether they don't think wifes are people
Sorry, but "ma femme est jolie" does not translate to "my wife is nice" but to "my wife is pretty/lovely" - nothing else.
"Nice" can mean "joli(e)(s)" when the subject is a thing but when the subject is a human being, "nice" translates to "gentil(le)".
In this case, will the adjective always be masculine for "enfant" or feminine if the child is a girl?
On principle, you're right. But as a mother, I would not depict my boy child as "joli" (more for girls) but as "beau".
well the drop menu said pretty or handsome or good-looking, so i don't think the french are as concerned as we are about the subtle differences
What if you looked up in a dictionary?
This is what I found for "pretty": (re. women) jolie, gentille, mignonne, fine; (other) beau, attrayant, magnifique, superbe.
For your information, the drop menu is not a dictionary and it is not dedicated to the very sentence you are translating. It is just a glossary of a few possible translations, without consideration of possible context. But I am sure you had already understood that subtle difference.
That's because "beautiful" isn't "jolie". "beautiful" is (masculine; beau - feminine - belle).
possessives adjectives agree with the object, not with the owner.
ma enfant does not work for technical reasons: there is a sound conflict with A-EN.
that is why, even if the "enfant" is a girl (enfant can be either masculine or feminine: un enfant or une enfant), possessive "ma" has to be changed to "mon" as if the "enfant " were a boy.
"My kid is pretty" is not accepted because of the word kid, though it's acceptable as a substitute for child for other questions?
We have been lenient in most sentences, because the course does not teach the informal translations for "kid" = un gamin/une gamine, un/une môme, un/une gosse.
But frankly, I wish we had never accepted "kid" if we could not properly match the French register of speech.
We should probably add the French informal words to the next version of the tree.
Well i wrote here my child is nice but it wad wrong and they said its cute!! Why is my answer wrong
With people, "nice" means "kind", so it is not about beauty.
joli(e) with people means pretty or lovely.