"Pekino havas rapidan publikan transporton."
Translation:Beijing has fast public transportation.
Well, yes, I understand some people working in Beijing have five hour commutes, both ways, when they drive.
Except that cars are not public transport, they are private.
buses, trains, subways, and other forms of transportation that charge set fares, run on fixed routes, and are available to the public.
© Oxford University Press
This took me a bit. I was saying that with such long commutes a fast public transit system is a necessity. You seem to have assumed that I was saying that a car was public transit.
I think by "long" you mean in the time that it's needed to travel and not distance because of the overwhelming amount of cars in Beijing. Correct? I just moved out of Beijing, I was living there for over a year. Although I never owned a car, whenever rode with a friend, we would always arrive at a destination much later than if we would've just taken the subway. Therefore, driving a car in Beijing isn't convenient at all, in my opinion.
Vi ĝustas. Mi uzis informon kiun mi havas el gazetoj, kaj el amiko kiu laboras foje (du monatojn jare) ĉe la universitato en Pekino.
May I post a little correction? (After all, this is a language course.)
(1) You are right = vi pravas. It is correct = ĝi ĝustas.
(2) “Mi uzis informon kiun mi havas…”. You cannot omit the relative pronoun in Esperanto.
(3) I would use the accusative with “du monatoj(n)” since it is a temporal adverbial complement to “laboras.”
Mi dankas. Mi ne plu memoras kion mi pensis antaŭ sep monatoj. Eble mi tajpis tiun ĉi dum iu malfrua nokto.
Ĝusta = "Right (konforma al regulo aŭ vero), accurate, correct, exact, proper, ktp."
Prava = "(in the) right, correct, justified, reasonable, sound, well-founded, ktp"
Do, ambaŭ vortoj estas uzeblaj en tiu loko.
Viaj aliaj komentoj mi ne pridubos.
¿? Ĉu Pekino = ina peko?
Cars in Beijing are not even a transport, let alone public transport, but rather a public disaster. If you have experienced a traffic jam there you'll understand what FredCapp meant.
I knew that China executed many people. I didn't know that they used transportation. ;-) Here is another difference between English and American: Transportation was a punishment where the convict was sent to one of the colonies. Transport would be used to send them there. So, in English we refer to public transport. It's nice to know that Duo often accepts the English usage of words too.