1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Let me wake him!"

"Let me wake him!"

Traducción:¡Déjame despertarlo!

October 9, 2013

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RicardoMontana

Dejame despertarle! esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/MigueTapia

no lo considero correcto ademas porque despertarle puede tratarse de a una mujer y ( him ) esta especificando que se trata de un hombre


https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

pienso que si..., pero parece que es un error que recien estoy empezando a conocer llamado Leismo


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

El leísmo es normalmente considerado un error gramátical, sin embargo, por el uso extensivo que este tiene en España (incluso entre hablantes cultos), se considera correcto usar le en lugar de lo, pero solo cuando se refiere a un hombre en la tercera persona del singular, hacer este cambio se considera leísmo aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

gracias alezzzx


https://www.duolingo.com/profile/Yevens

No es error el leismo, déjame conocerle, amarle, acariciarle, etc


https://www.duolingo.com/profile/clau1313

por qué no puede ser: déjenme despertarlo? igual aplica para they, o no?


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

Vale..despertarLE es leismo, pero admitido por la RAE. En mi zona (Segovia) es muy habitual escuchar: "despertarLA y despertarLE". Estaría bien que el buhito lo tomara como casi correcto aunque indicara que lo correcto es "despertarLO"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Vamos a ver... duolingo es un progarma para aprender muchos idiomas y sirve de refuerzo para gente que pretende examinarse de los idiomas que aqui se aprenden. Por eso hay que ser comprensivos... para nosotros es una lata, pero hay otra persona que esta aprobando gracias a esto. Ademas, yo siempre planteo lo mismo: por perder un corazon no pasa nada, y si lo que pasa es que te toca repetir la leccion por ese corazon, planteate que igual que mas que por ese, a sido por los otros 3, asi que seguramente te conviene repasar, que nunca es malo


https://www.duolingo.com/profile/jordi_1

"deja que le despierte" (mi respuesta no válida) no es lo mismo que "deja que yo lo despierte" o "déjame despertarlo"??? Estas cosas las reportaría pero es que no se si estoy equibocado yo o es un error del programa....quien lo sabe??? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es lo mismo... pero no es igual. La traduccion es incorrecta, añades palabras que la original no da, y que si quisieses traducir al ingles necesitarian de otra composicion distinta. A nivel comunicativo seria correcto, pero en un examen no


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

le es correcto cuando se refiere a una persona del género masculino aunque sea complemento directo. Se puede utilizar en este caso "le" o "lo" Si el complemento directo es femenino, hay que utilizar "la" Cuando es complemento indirecto hay que utilizar "le", tanto si es una persona del género masculino como femenino. Resumiendo: se puede utilizar "le" con complemento directo si se refiere a una persona del género masculino -es un leismo personal que se considera correcto. No se puede utilizar si es una cosa o persona femenina. Son correctos LE y LO en este caso para referirse a him.


https://www.duolingo.com/profile/karenjijena

En Chile el "le" no se usa no sería correcto, en este caso sólo el "lo"


https://www.duolingo.com/profile/miguel.rgarcia

ES CORRECTO DECIR, DEJAME DESPERTARLO


https://www.duolingo.com/profile/aprendiz42

Quiza tambien pueda ser correcto decir "Dejeme despertarlo", Que opinan


https://www.duolingo.com/profile/MosesCrazy

Una duda... wake up es despertar entonces se puede o no decir "let me wake him up"?? Por que ahi no se usa el "up"?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"despetar" can be translated as "wake up." The English can be "let me wake him up." But the "up" is unnecessary, and the English is better without the "up". http://www.spanishdict.com/translate/despertar


https://www.duolingo.com/profile/Avezon

Puedo estar errada, pero es despertarlo y no levantarlo, el "up" es como arriba.. y se omite no se levanta...solo despierta...


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

despertar no es wake up?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

It can be. (puede ser)


https://www.duolingo.com/profile/fernanili

por que el Let me wake him es español puede ser Dejeme despertarlo por que esta mal cual es la diferencia entre dejame y dejeme


https://www.duolingo.com/profile/joloprey

Hola. Cuando usas "déjame" = "déjame (tú), estás hablando con una persona en sentido familiar, con un amigo o amiga, pariente, etc. "Déjeme" (usted)... es cuando la otra persona merece más distanciamiento o respeto, por ejemplo un superior tuyo, una persona de edad avanzada, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Alovave

En español en el sentido de la oración permitir y dejar son sinónimos y cualquiera de las dos palabras son validas.


https://www.duolingo.com/profile/lunabellac

Déjame que lo despierte, esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/CAELM

es lo mismo dejame despierta a el?


https://www.duolingo.com/profile/abdias_balderas

Let me wakes him. No le falta la "S"?


https://www.duolingo.com/profile/alejandro849484

no podria agregar el wake up let me wake up him


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

No. Needs to be "let me wake him up."


https://www.duolingo.com/profile/beto1694

lo correcto es dejen me despertarlo


https://www.duolingo.com/profile/mimi639736

¡Dejame levantarlo! Tambien seria una respuesta valida.


https://www.duolingo.com/profile/SiluetaRoja

En Argentina, Paraguay y Uruguay decimos "dejame" con sílaba tónica en la penúltima sílaba. Es decir no es esdrújula. Por lo tanto, no lleva acento. Y debería aceptarse (acepta, pero no debería remarcar lo del acento como error).

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.