https://www.duolingo.com/profile/AnxoPrego

"le lee un diario" dada por buena: "He reads you a newpaper"

La segunda de este tipo qué me encuentro, según yo entiendo, la traducción correcta para "le lee un periódico" sería "he/she reads him/her a newspaper" nunca "reads you", ya qué en castellano implica (el o ella) te lee un periódico, y en caso del plural, cambiaría a "os lee el periódico".

May 19, 2012

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/agp

Puede ser que el sistema esté interpretando ese "le lee" como "le lee a usted". O sea, "you". Pero estoy de acuerdo en que sería mejor la traducción "reads him/her".

May 19, 2012

https://www.duolingo.com/profile/AnxoPrego

Es un pequeño fallo, quizás en otros países se utilice más a menudo, pero aquí en España el lenguaje es mucho más informal, y apenas se utiliza el usted, por lo qué a veces cuesta un poco caer en la cuenta. Falta de práctica más qué nada.

May 19, 2012

https://www.duolingo.com/profile/meredict

Al poner reads la traduccion correcta es os lee si fuese le lee a usted o te lee, seria she read you a newspaper, creo que esa es la diferencia...

December 15, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AnxoPrego

Pues crees mal, reads es la tercera persona del presente singular. El fallo es de la aplicación, mejor dicho, no es un fallo propiamente dicho, pero debería omitir el habla formal, o admitir traducciones infomales en estos casos. Induce a error.

December 15, 2013

https://www.duolingo.com/profile/monikita_lp

Porque te lee a ti o a vosotros no a el o a ella. He reads you a book. El te lee un libro. O el os lee un libro. No es necesario que lo interpretes como usted simplemente que no se lo le a otra persona chico o chica como seria en el caso de him o her. espero aclarar algo

June 7, 2012

https://www.duolingo.com/profile/AnxoPrego

Si, al revés está muy claro, la traducción correcta para "he reads you a book" son las que tu dices, sin lugar a dudas, pero, en castellano no es tan sencillo. Para la traducción de "le lee un periódico" hay dos posibilidades muy claras, "el le lee a usted un libro" (He reads you a book) o "el le lee a el/ella un libro" (He reads him/her a book) y aquí el programa da la segunda como incorrecta, cuando no lo es en ningún caso.

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mayenne

en algunas variantes del español de América Latina se dice asi

November 7, 2012

https://www.duolingo.com/profile/mariapipolo

Es una variante, se puede interpretar que se le esta hablando a la persona de usted: A usted le lee un diario

November 28, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Advizcaya

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

January 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/brinnu

es verdad

May 8, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.