Translation:The three boys are still in observation.
"The three boys are still under observation." seems like a better translation...
Yes I agree, but I wasn't game to try it, so I went with the literal "still on observation" (as em could be in or on) still marked me wrong.
The only thing I could say is that in this context the three boys are in a physical area called "observation"
Any other case I would go with "under observation"
The best translation is - The three boys still are under observation. Or - The three boys are still under observation. The only way the given answer is correct is if there is a designated observation area.
Same question here! Would that mean that the boys are in trouble and are being watched? By the police for example?
i wonder why sometimes the program does not give a ❤❤❤❤ about typos or little mistakes and other times cannot forgive an m for an n