"většina je asi milion lidí."

Překlad:The majority is about a million people.

June 29, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

A mohlo by se použít i:" The majority is approximately a million people"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

ano. mohlo. a uz to tam je


https://www.duolingo.com/profile/Vindy13

Osobne se priznam, ze tato veta v cestine postrana smysl. Bez nejakoho kontextu nebo dalsich rozsirujicich slov nevim co tato veta rika. Vetsina lidi planety, nejake zeme nebo jsou potreba k nejakemu rozhodnuti? Opravdu je potreba a vhodne jen mechanicky neco prekladat? Vsude se rika, ze slova a fraze se maji ucit ve spojenich, ale ta nam museji davat smysl. Neni to poprve, co tady vidim 'googlovsky' mechanicky preklad. Ve vztahu k uzivatelum to je ale skoda.


https://www.duolingo.com/profile/honikladek

Neuznalo mi to: The majority is a million people about. Je to velka chyba? Jen jsem dal about nakonec vety.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Na konec to "about" nepatří. Odpovídá to potrhané české větě Většina je milion lidí asi.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.