"většina je asi milion lidí."
Překlad:The majority is about a million people.
June 29, 2015
5 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Osobne se priznam, ze tato veta v cestine postrana smysl. Bez nejakoho kontextu nebo dalsich rozsirujicich slov nevim co tato veta rika. Vetsina lidi planety, nejake zeme nebo jsou potreba k nejakemu rozhodnuti? Opravdu je potreba a vhodne jen mechanicky neco prekladat? Vsude se rika, ze slova a fraze se maji ucit ve spojenich, ale ta nam museji davat smysl. Neni to poprve, co tady vidim 'googlovsky' mechanicky preklad. Ve vztahu k uzivatelum to je ale skoda.