"What is your fork?" (Another one for the WTF file)
"Which is your fork?" is also accepted.
Shouldn't this be translated, "Which is your fork?" or "Which one is your fork?" ?
That is correct.
"what is your fork?"
I'm gonna take a shot in the dark and say that my fork is probably a fork
You would think so, but reality catches up to even the most absurd
Does anyone know why "Which fork is yours?" is incorrect?
That is also correct. But we'd rather say "Qual garfo é o seu?"
Is the o mandatory?
In Brazilian Portuguese, "Qual é seu garfo?" is acceptable.
a fork is a fork nothing else
"Which is your fork?" is also accepted and is correct in English.
Can you also say ”qual e o garfo seu?”
That sounds weird in Portuguese. Probably the equivalent of saying "What is fork your?" in English. In this context, I think "o seu" comes always together.
But why "o seu" and not just "seu"? Why the extra "o"?
Because we like to use articles much more than North Americans. Yes it's kinda weird, as to why, but that's just mandatory.
Yes it does sir!
I'm a little confused. I would have thought that it should be "Quais e o seu garfo?" and not "Qual". Is there a reason why qual is used and not quais?
"Quais" is the plural of "Qual". An acceptable expression would be "Quais são os seus garfos?"
Obrigado! Agora, eu entendo
why is it not: "is it your fork"?
You write "é o seu garfo?"