Shouldn't this be translated, "Which is your fork?" or "Which one is your fork?" ?
"what is your fork?"
I'm gonna take a shot in the dark and say that my fork is probably a fork
You would think so, but reality catches up to even the most absurd
That sounds weird in Portuguese. Probably the equivalent of saying "What is fork your?" in English. In this context, I think "o seu" comes always together.
I'm a little confused. I would have thought that it should be "Quais e o seu garfo?" and not "Qual". Is there a reason why qual is used and not quais?
"Quais" is the plural of "Qual". An acceptable expression would be "Quais são os seus garfos?"