1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il fallait choisir avant d'a…

"Il fallait choisir avant d'acheter."

Tradução:Era preciso escolher antes de comprar.

June 29, 2015

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Vlodka

Várias formas de dizer isto em português : "Devia-se escolher antes de comprar" é provavelmente a melhor opção simples. Outras formas podendo ser por exemplo : Tinha-se de escolher antes de comprar. Era necessário escolher antes de comprar. Era preciso escolher antes de comprar. Além de "escolher" pode-se usar também "fazer uma escolha" ou ainda "optar". "Tinha-se de fazer uma escolha antes de comprar" soa mesmo bem !


https://www.duolingo.com/profile/Vanda_Almeida

sei que o falloir so se conjuga na 3 pessoa do singular...so nao percebo porque quando traduzo "il fallait manger" como: ele teve de comer_--a resposta e errada porque querem que eu traduza:eles tiveram....


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Falloir" é um verbo impessoal, o sujeito "il" de tais verbos é uma formalidade do francês que não se traduz em português: "il pleuvait" = chovia; "il neigeait" = nevava; "il fallait" = era preciso.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.