"Nous lisons très rarement, en fait."

Tradução:Nós lemos muito raramente, de fato.

June 29, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/lourranant1

por que se pronuncia o "t" de "fait" no audio?

June 29, 2015

https://www.duolingo.com/aanaaaa

Eu falaria sem o "t" também rsrs, mas parece ser uma questão de região mesmo em que se fala, veja aqui no forvo nativos pronunciando :http://pt.forvo.com/search/en%20fait./

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/lourranant1

Deve ser... Obrigado. Mesmo assim vou ficar com a opção de não pronunciar o "t". rs

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/TiagoRMendes

Já ouvi duas pronúncias corretas: uma seria algo parecido com "fé" sendo o "é" não tão aberto, ele é pronunciado um pouco mais fechado. E tem outra pronúncia que seria "fét" sendo a pronúncia do "t" rápida e meio que na ponta da língua. Espero ter ajudado!

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/27_rima

eu escrevo: ... "de facto" (= en fait) e o Duolingo diz-me: "Há um erro de digitação na sua resposta." Duolingo, não há erro nenhum!! É (apenas) o português europeu...

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/JorgeLima86

A nova ortografia, a qual nunca fui de acordo, aboliu o "c".

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/27_rima

A nova ortografia do português europeu não aboliu o "c" de "de facto". Escrevia-se antes e escreve-se agora "de facto". "De fato" apenas está correto em PT-BRasil. O mesmo com a palavra "contacto". Mantém-se o "c". Sem o "c" ao meio apenas está correto no português do Brasil.

Em português de Portugal apenas deixámos de escrever "c" em palavras onde o "c" não se pronuncia. Sempre que se pronuncia, mantém-se na ortografia. É essa a regra.

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Para mim é "Nós lemos muito raramente, de fato de cerimónia".

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Pois eu repudio o (des)acordo ortográfico com todo o orgulho. É triste ver a nossa língua a degradar-se...foi só um desabafo!

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/LeiaVBC

Por começar a frase com o "De fato", é dado como errada, tem que ser sempre ao pé da letra??

November 20, 2015

https://www.duolingo.com/Teresinha

É verdade! Duo gosta assim - ao pé da letra.

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/franciscomuniz

Eu fui ainda mais longe: traduzí como "Com efeito". Acho que o significado é o mesmo, mas reconheço quefico me afastando muito da frase original.

January 1, 2016

https://www.duolingo.com/hcalazans

Não poderia ser "Nós lemos muito raramente, na verdade"?

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Olá Hugo... 'Na verdade" = « En vérité.»; "Na realidade" = « En réalité. » os dois são sinônimos de "De fato" = « En fait.». A letra T de « en fait » debe pronunciar-se para diferenciar a locução adverbial do nome (« le fait ») onde o T não se pronúncia. 2015-07-23

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/hcalazans

Muito obrigado, meu caro!

July 24, 2015

https://www.duolingo.com/Teresinha

Duo aceitou "na verdade"....

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/oliveiro55

a responta correta não é aceita,porque? e eu não consigo passar para a proxima pergunta

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/Baguim1

Mesmo com o acordo ortográfico, "fato", significando acontecimento e não traje, continua a escrever-se "facto".

June 15, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.