"Necítím bolest, když plavu."

Překlad:I do not feel the pain when I swim.

June 30, 2015

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"I don't feel any pain when I swim" to po mě chtělo ve cvičení "Označ všechny správné," prosím o nápravu.

Technický dotaz - chcete takováto hlášení radši do diskuze, nebo to mám cpát do toho textového pole při hlášení chyb, když už konečně funguje?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nevim co mam napravit. Mne to neprijde jako nespravne. Vim ze kolegove maji tendenci zredukovat pocet hlavnich prekladu, ale tady nevidim k tomu duvod.

Co se tyce ten technicky dotaz, ja jsem vetsinou zastancem psani do diskuzi. Textove pole sice uz funguje, takze ty prispevky uz vidime, ale odpovidat na ne stale nemuzeme. Navic, diskuze ma tu vyhodu ze to vlakno muze videt kazdy a bud nejaky jiny nazor k tomu vyjadrit nebo neco z toho dozvedet. Delsi dobu mam pocit ze knoflik "Ohlasit problem" je vetsi pomoc duovi nez uzivatelum nebo kontributorum.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

No nesprávné to není, ale kurz vyžaduje téměř vždy striktní doslovnost a "any pain" bych přeložil jako "žádnou bolest" a tak bych to nevyžadoval jako označení, protože tam patří jen ty "striktně doslovné překlady."


https://www.duolingo.com/profile/nueby

S Bobkem se o nuancích překladu z češtiny do angličtiny v nadpisu nepřu, ale problém byl očividně s nepřesnou a zavádějící volbou hlavní české věty. Anglická jasně zmiňuje konkrétní bolest, česká bez zájmene tu zjevně spíše hovoří o any pain. Tak jsem přidal do hlavní české verze to zájmeno a je po ptákách.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Wunderbar. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

No, "žádnou bolest" bych pravdepodobne take prekladal zpetne jako "any pain", ale nevim do jake miry je to relevantni. Otazku co mam tady resit je, zda existuje prirozenejsi zpusob rict "necítím bolest" nez "I don't feel any pain". Bereme take "I don't feel pain" a "I don't feel the pain". To posledni bych asi odstranil z hlavniho prekladu kdyby to slo, ale to mohu jenom odstranenim cele vety, co mi prijde prilis drasticky. Mezi "feel pain" a "feel any pain" bych lehce uprednostnil to druhe. Tak tezko mohu odstranit z tech trech hlavnich prekladu ktere ted tam mame prave ten ktery mi pripada nejprirozenejsi.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.