1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Elle l'a fait exprès."

"Elle l'a fait exprès."

Traduction :Ella lo hizo a propósito.

June 30, 2015

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/Iznogood67

Pourquoi l'adverbe "adrede" n'est pas accepté, qui selon le dictionnaire Robert & Collins semble aussi valable?


https://www.duolingo.com/profile/Clo586242

"ella lo hizo adrede" me semble correct


https://www.duolingo.com/profile/FlorenceBa318634

Pourquoi a propósito n'est-il pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

Qui peut me dire pourquoi ma réponse n'est pas acceptée ? Ella lo hizo adrede.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

même question !


https://www.duolingo.com/profile/RAU258636

Pour moi adrede ou a proposito me semblent synonymes. Mais Duolingo n' est pas d' accord.Pourquoi?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.