"La lampe est à moi."

Tradução:A lâmpada é minha.

June 30, 2015

15 Comentários


https://www.duolingo.com/TaniaConrad

Essa frase não significaria "A lâmpada é para mim"? Qual é a diferença entre "La lampe est à moi" e "La lampe é la mienne"?

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/games543

O uso de "à" + [pronome oblíquo tônico] é usado para indicar posse, se restringe somente a frases com o verbo Être (Ser/Estar) (la lampe est..) significando os nossos possessivos (la lampe est à moi = minha, à lui = dele, à toi = tua ou sua etc), os Pronomes Possessivos Substantivos (E EXISTE, isso é para você LucasBRZ, nada de ofensivo, ok?) são usados, provavelmente, quando se substituí o objeto de posse da frase, que você pode checar por este link.

  • Si cette vache est à toi. Alors, oú est la mienne ?
    (Se esta vaca é sua. Então, onde está a minha?)

Na primeira frase, o substantivo "vache" está explícito, logo seguimos a seguinte regra: na presença do verbo Être (si cette vache est ...) que terá sempre o valor de Ser, usamos a preposição "à" + o pronome tônico (toi, oriundo de tu, lui de il, elle continua igual a elle, moi de je, eux de ils, etc).

Na segunda frase, "vache" foi omitido, assim não usamos a regra acima, para não se repetir e para a conversa ficar mais dinâmica e menos repetitiva, usei o artigo la para substituir vache (que pelo gênero e número concorda com "vache" retomando este termo já mencionado antes na conversa: si cettte vache est à toi. Alors, quelle est la mienne ? ), e mienne o possessivo mostrando a quem pertence, também concordando nominalmente com o substantivo já mencionado. Usei la mienne como equivalente de a minha.

Lampe está explícito, por isso, usamos o conjunto "à moi" já que temos o verbo Être aqui (est - terceira pessoa do singular) com o valor de posse "minha" = La lampe est à moi = A lâmpada é minha, Ils sont à moi = Eles são meus..

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/Liebert_

"La lampe est la mienne" até onde eu sei não existe no francês, o correto é mesmo a primeiro frase "la lampe est à moi". Daí você se indaga do por quê, que é simples por sinal. O " à moi" junto com "à toi, à lui, etc." São os pronomes possessivos em francês onde a palavra possessiva está após o substantivo, em outras palavras, equivale ao uso dos pronomes possessivos em espanhol "mío, mía, suyo, tuyo, etc."

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

Existe, sim: "... est à moi" se traduz por '... é meu/minha'; "... est le mien/la mienne" se traduz por '... é o meu/a minha'.

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/YuriMnc

Também achei que fosse ''é para mim''.

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/Liebert_

Nesse caso seria "pour moi" em vez de "à moi".

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

Lâmpada (aquilo que se troca) é mais comumente chamado de "AMPOULE", sendo "LAMPE" mais usado como termo genérico para dispositivo de iluminação: lampião, abajur, luminária e por aí vai.

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/jallima

Eu também acho. Daí que tivesse colocado candeeiro, mas eles querem mesmo lâmpada...Não faz sentido.

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/Richard_N_Silva

Quando vou dar posse de algo à alguém devo sempre usar o "à"?

Por exemplo: "La pomme est à toi". Isso está certo?

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

Isso. Um dos "monitores" me ensinou aqui noutra pergunta. pour = para, destino; à = para, posse.

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/marciobridon

a lâmpada é minha. não aceitou.

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/DimasKonkol1

Aqui deu tudo certo, com a mesma resposta.

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/RodriguesCamara

está correto? "La lampe c´est pour moi"

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

Pelo que aprendi com os colaboradores aqui seria errado, visto que 'pour' não indica posse, mas destinação.

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/wisemindb

"A lâmpada isso é para mim." Errado, não?

August 8, 2017

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.