1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "I am reading all evening."

"I am reading all evening."

Translation:Jeg leser hele kvelden.

June 30, 2015



I thought Kveld was 'evening' and kvelden was 'the evening' I answered 'Jeg leser hele kveld.' because it didn't ask for 'the evening' Is the definite article always needed here, for example 'Jeg arbeider hele uken'?


The definite form is needed after "hele," yes.


Would it be wrong if i said jeg leser den hele kvelden?


Would "alle" work in this example in place of "hele"? How do those two words differ in meaning and use?


No, it would not make much sense in this sentence.

'Alle' - 'Everyone'

'Alt' - 'Everything'

'Hel' - 'Whole'

All of these can be used when talking about humans, animals, objects etc, but they're quite different in meaning and use.

'Alle' is used when describing that most or all out of a number of things/individuals is doing something/recieving something. Example: "Vi burde invitere alle" (We should invite everyone), "Alle dyrene er ute, bortsett fra hundene" (All the animals are outside, except the dogs)

Similarly with 'alt', except that its mostly used about things: "Har du alt du trenger?" (Do you have everything you need?), "Alt er klart" (Everything is ready)

'Hel/hele', however, is used when talking about a single thing or period of time. "Har du lest hele boka?" (Have you read the whole book?), "Jeg har en hel uke å gjøre oppgaven på" (I have a whole week to do the assignment).


Cam you tell when to use HEL and when HELE? Thanks


norsk looks easy only for the first sight :)


That would be my question too.


I missed the definite article and got offered some new vocabulary - hele aftenen. What's the difference between kveld and aften?


There's no difference, other than 'kveld' being more common in modern Norwegian. 'Aften' sounds somewhat quaint and old-fashioned, although it's still used by older generations, and in some fixed expressions, such as 'nyttårsaften'.


Why not "jeg leser den hele kvelden"?


because that would translate to "i am reading the whole the evening"


Actually, it's just that the definite article isn't used with hele. Not a native speaker, so I don't know if it's wrong per se to use den/det, but it's definitely best just to learn that that's how "hele" works.


Why not "hele kvelden leser jeg"

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.
Get started