Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ich hätte ihr Buch nicht veröffentlicht."

Traducción:Yo no habría publicado su libro.

Hace 3 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/LuisOliGal

Habría no es lo mismo que hubiera o hubiese que es indistinto en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andres155k

Hubiera publicado : Pretérito Pluscuamperfecto del modo Subjuntivo. Habría publicado : Condicional Perfecto.

Saludos!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Fentan
Fentan
  • 16
  • 12
  • 6
  • 5
  • 3

Por lo que tengo entendido ni en inglés ni en alemán existen el subjuntivo ¿o sí?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juangoldin

En alemán existe el Konjuntiv, es lo mismo que el subjuntivo... y se usa también en lugar en el que nosotros usamos el condicional. Y hay casos en español en el que usamos indistintamente condicional o subjuntivo... se da en los casos en que tenemos que usar condicional compuesto. En inglés hay tanto subjuntivo (es el unreal past: "if I were you"), como el condicional (I would be).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/avr14
avr14
  • 25
  • 24
  • 806

Creo que la frase 'Yo no hubiera publicado su libro' es también correcta y debería aceptarse.Reportado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NicFace1

Porque no "hubiese", en vez de "hubiera"? :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Están aceptadas ambas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NicFace1

A mi me la da siempre incorrecta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Mandaste un reporte con el error? Así podríamos ver que es lo que te marca como incorrecto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NicFace1

La verdad es que ni mire las opciones que tenia, para la proxima no abro mas temas ^^

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marianobleu
Marianobleu
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3

se podria usar aqui el wurde + haben? o cambiaria el significado?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juliancg24

No sería correcto porque "wurde" es una construcción de voz pasiva. Esta es una oración condicional.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ruizpadre

Paso por alto muchas traducciones AL ESPANOL que o no son un buen Español o dicen exactamente lo mismo que la traducción "corregida". Todo sea por aprender algo del idioma. Y aquí llegamos a un punto en español interesante. Equivale (en español) hubiera que habría? Pudiera (o podría?) haber una sutil diferencia, pero para que en ESPAÑOL se sepa esa pequeña diferencia es necesario conocer el CONTEXTO de la frase. De otra manera nosotros los aprendices de alemán no podríamos (o pudiéramos) saber lo que está pensando DL (El contexto)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EuniceDiaz18

´Hola, la escribo perfecta, como al búho le gusta, y sin embargo me la da por mala y me la saca una y otra vez.... Pero tampoco me deja quejarme en reportar. Por eso lo hago aquí.

Hace 1 semana