"Where do you like to stroll?"
Translation:Де ви любите гуляти?
Why is "Де тобі подобається гуляти" not accepted here? It's inordinately an acceptable translation of this sentence.
де refers to location, while куди refers to direction (where to).
гуляти implies walking around, not going in any particular direction, like stroll in English (if I'm not mistaken).