"He finds an apple."

Переклад:Він знаходить яблуко.

3 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/stan_price

Логічніше перекладати: Він шукає яблуко

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Хіба "шукати" і "знаходити" - це одне й те саме? :)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/stan_price

Я маю на увазі, шо це речення позбавлене змісту. Він ходить і знаходить яблуко (одне), але не знайшов, і, можливо, не знайде. Він просто ходить і знаходить :)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Не знаю, як кажуть там, звідки ви є, але зазвичай "знаходити" = Шукаючи, виявляти кого-, що-небудь десь. Англійською це - to find. А шукати англійською - to look for

3 роки тому

https://www.duolingo.com/TANASIY

А як же search-ing?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Використання слів "look for", "seek", "search for" у значенні "шукати, розшукувати, підшукувати" залежить від мети пошуку і має свої відтінки.

"Look for" = "seek", коли вони вживаються за призначенням - шукати (кого-небудь, що-небудь), підшукувати, розшукувати. (She is looking for her husband – Вона шукає свого чоловіка). Найчастіше "seek" вживається, коли мова йде про конкретний неживий (але не обов'язково) чи абстрактний предмет, а при додаванні слова "out" може приймати значення "розшукувати", "підшукувати". (I will seek you out wherever you may hide yourself – Я знайду тебе, де б ти не ховався; Those who seek will find - Хто шукає, той знайде).

"Search for" за змістом є ближчим до "seek for", але з трохи іншим відтінком. Зазвичай за допомогою цього слова намагаються сказати, що когось обшукували, намагаючись щось виявити. (They were searched at the airport – Вони пройшли перевірку в аеропорту; I’ve searched my flat but I can’t find that ring – Я обшукав усю квартиру, але не можу знайти ту каблучку; Doctors are searching for new treatment - Лікарі шукають новий спосіб лікування).

Слід звернути увагу на відмінність між "search" і "search for". Якщо ви кажете "I search a place or person", ви маєте на увазі, що обшукуєте когось або досліджуєте якесь місце у пошуках чогось. Вживаючи "search for", ви підкреслюєте, що зайняті пошуками когось чи чогось у повному сенсі цього слова. (I searched the bedroom for my watch – Я обшукав спальню, намагаючись знайти годинник; I searched for my watch – Я шукав свій годинник).

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.